Немецкая фамилия на л. Немецкие имена

Немецкие фамилии связаны с общим процессом формирования наследственного родового имени в Западной Европе. Первыми, как водится, ими обзавелись феодалы, чтобы узаконить свои права на владения. Тогда это были прозвища, которые дополняли особенными признаками личные имена (Фридрих Барбаросса получил свое прозвище за рыжую бороду). Сначала фамилии-прозвища стали появляться в XII веке на западе Германии и медленно распространились по остальной территории. Только через восемь столетий все жители страны имели фамилии, последними их получили представители низших слоев населения Северной Германии к концу XIX века. Так как немецкие фамилии передаются по мужской линии, то они не имеют отличий в роде – фамилии и мужчин, и женщин произносятся и пушутся одинаково. Однако современные немки, которые обращают внимание гармоничное сочетание имени и фамилии, не могут быть удовлетворены таким, например, сочетанием как Анна Фишер (Анна-рыбак). Тогда они берут фамилию матери или составляют двойную фамилию.

Интересно, что в словаре немецких фамилий встречаются фамилии с окончанием -ов или –ев, что делает их схожими с русскими фамилиями (Бадров, Доров, Масов). Склонение этих и других немецких фамилий в русском языке подчиняется общим правилам изменений фамилий по падежам.

Классификация немецких фамилий и их значение

Список немецких фамилий дает возможность разделить их на несколько групп согласно происхождению. Как и в других европейских странах, многие немецкие фамилии образовались от личных имен (Вальтер, Петерс). Другая группа отражает индивидуальные признаки первого обладателя фамилии (Кляйн-маленький, Нойманн-черноволосый). Значение части немецких фамилий соответствует географическим названиям, например, Байер (из Баварии), Бем (из чешской области Богемия). Нередко люди получали фамилии по названию здания или участка земли. Так Розенбауэр – крестьянин, который жил на ферме под названием «Роза». Если посмотреть список немецких фамилий по алфавиту , то можно заметить, какое множество фамилий образовалось от названий профессий и должностей – Шмидт (кузнец), Майер (управляющий фермой), Тепфер (гончар), Мюллер (мельник). На некоторые немецкие фамилии оказали влияние местные диалекты или иностранные языки. В таком случае, их толкование несколько затруднено.

Список немецких фамилий показывает, какие фамилии являются самыми распространенными в Гемании на данный момент.

Популярные немецкие фамилии и их перевод

Список ниже демонстрирует как переводятся немецкие фамилии чаще всего встречающихся в Германии. Эти фамилии являются самыми известными и распространенными в этой стране.
Мюллер (Müller) - мельник
Шмидт (Schmidt) - кузнец
Шнайдер (Schneider) - портной
Фишер (Fischer) - рыбак
Майер (Meier) - управляющий владением
Вебер (Weber) - ткач
Вагнер (Wagner) - каретный мастер, каретник
Беккер (Becker) - пекарь
Шульц (Schulz) - староста
Хофманн , Гофман (Hoffmann) - придворный
Шефер (Schäfer) - пастух-овчар
Кох (Koch) - повар
Бауэр (Bauer) - крестьянин
Рихтер (Richter) - судья
Кляйн (Klein) - маленький
Вольф (Wolf) - волк
Шрёдер (Schröder) - портной
Нойманн (Neumann) - новый человек
Шварц (Schwarz) - чёрный (черноволосый)
Циммерманн (Zimmermann) - плотник
Браун (Braun) - коричневый
Крюгер (Krüger) - гончар
Хартманн (Hartmann) - от мужского имени Hartmann
Ланге (Lange) - длинный (большой)
Вернер (Werner) - от мужского имени Werner
Краузе (Krause) - кудрявый
Леманн (Lehmann) - землевладелец
Кёлер (Köhler) - угольщик
Херман (Hermann) - от мужского имени Herrmann
Кёниг (König) - король

Олег и Валентина Световид – мистики, специалисты по эзотерике и оккультизму, авторы 14 книг.

Здесь вы можете получить консультацию по вашей проблеме, найти полезную информацию и купить наши книги.

На нашем сайте вы получите качественную информацию и профессиональную помощь!

Немецкие фамилии

Немецкие фамилии

Список известных немецких фамилий.

Немецкие фамилии появились в XII веке и развивались из прозвищ, которые указывали на их происхождение. Родовые фамилии закреплялись прежде всего за феодалами. К простым людям сначала обращались просто по имени. К XX веку фамилии уже имели все немцы, разграничения между дворянством и простым народом исчезло.

Титулы аристократов стали частями составных фамилий в Германии. Такие фамилии часто включают в себя частицу "фон", "фон дер", "фон дем".

Большинство немецких фамилий состоит из одного слова. В 1993 году в Германии вошёл в силу закон, запрещающий трёхсложные и многосложные фамилии, которые могут возникнуть в результате замужества.

Самые распространённые немецкие фамилии

Мюллер (Muller)

Шмидт (Schmidt)

Шнайдер (Schneider)

Фишер (Fischer)

Майер (Meier)

Вебер (Weber)

Вагнер (Wagner)

Беккер (Becker)

Шульц (Schulz)

Хофманн, Гофман (Hoffmann)

Шефер (Schafer)

Кох (Koch)

Бауэр (Bauer)

Рихтер (Richter)

Кляйн (Klein)

Вольф (Wolf)

Шрёдер (Schroder)

Нойманн (Neumann)

Штельмахер (Stellmacher)

Шварц (Schwarz)

Циммерманн (Zimmermann)

Браун (Braun)

Крюгер (Kruger)

Хартманн (Hartmann)

Ланге (Lange)

Вернер (Werner)

Краузе (Krause)

Леманн (Lehmann)

Кёлер (Kohler)

Херман (Hermann)

Кёниг (Konig)

Шлоссер (Schlosser)

Рихтенгден (Rigtengden)

Немецкие фамилии (список)

Айзенбергер

Арендт

Ауэр

Балдуин

Бальдауф

Беккер

Бертольд

Биккель

Биссинг

Битнер

Блюментрост

Борман

Бромберг

Брюгеман

Буркхард

Бюркель

Вайнцирль

Вайсс

Вейсе

Вигман

Витте

Влах

Вольф

Вульф

Гартвиг

Гейбель

Гейнрих

Геркан

Герстер

Герц

Гёте

Гилен

Гиммлер

Гирш

Глаубер

Гофман

Гоффман

Греф

Гримм

Гутцайт

Гюнтер

Дайс

Даммер

Дейс

Диппель

Зайдель

Закс

Зауэр

Зееман

Зутер

Кантор

Кауфман

Кауц

Кауэр

Кёрберы

Кёстер

Киршнер

Клее

Кобленц

Кольб

Кольбе

Копп

Коссман

Крампе

Краус

Крекер

Кромберг

Кромбергер

Кронберг

Кронбергер

Куглер

Кунц

Кунце

Лампрехт

Ланге

Ланген

Лангман

Лаубе

Леманн

Лехнер

Либерт

Липпс

Майер

Майор

Маутнер

Мёбиус

Мёллендорф

Мердер

Мильх

Мюллер

Нотбек

Остхофф

Охман

Перл

Петерман

Прейер

Прейслер

Прёппер

Пресслер

Пургольд

Раух

Ребер

Ренн

Ригер

Ридель

Розенберг

Рохау

Рутцен

Рюстов

Тапперт

Таузиг

Тёплиц

Тилль

Тойрер

Ульбрихт

Умлауф

Фишер

Фон Фейербах

Франк

Хаазе

Хелльберг

Хиппель

Хопп

Хоффман

Хоффманн

Христманн

Цапф

Ципсер

Шауман

Шёнау

Шетелих

Шильдкнехт

Шпиндлер

Шпитта

Шпор

Шрайер

Шрейер

Штанге

Штрекер

Шульц

Шумахер

Шуппе

Эркерт

Наша новая книга "Энергия фамилий"

Наша книга "Энергия имени"

Олег и Валентина Световид

Адрес нашей электронной почты: [email protected]

Немецкие фамилии

Внимание!

В сети интернет появились сайты и блоги, которые не являются нашими официальными сайтами, но используют наше имя. Будьте осторожны. Мошенники используют наше имя, наши электронные адреса для своих рассылок, информацию из наших книг и наших сайтов. Используя наше имя, они затягивают людей на различные магические форумы и обманывают (дают советы и рекомендации, которые могут навредить, или выманивают деньги на проведение магических ритуалов, изготовление амулетов и обучение магии).

На наших сайтах мы не даём ссылок на магические форумы или на сайты магов-целителей. Мы не участвуем в каких-либо форумах. Мы не даем консультаций по телефону, у нас нет на это времени.

Обратите внимание! Мы не занимаемся целительством и магией, не делаем и не продаем талисманы и амулеты. Мы вообще не занимаемся магической и целительской практикой, не предлагали и не предлагаем таких услуг.

Единственное направление нашей работы – заочные консультации в письменной форме, обучение через эзотерический клуб и написание книг.

Иногда люди нам пишут, что на каких-то сайтах видели информацию о том, что мы якобы кого-то обманули – брали деньги за целительские сеансы или изготовление амулетов. Мы официально заявляем, что это – клевета, неправда. За всю свою жизнь мы ни разу никого не обманули. На страницах нашего сайта, в материалах клуба мы всегда пишем, что нужно быть честным порядочным человеком. Для нас честное имя – это не пустой звук.

Люди, которые пишут о нас клевету, руководствуются самым низменными мотивами – завистью, жадностью, у них черные души. Наступили времена, когда клевета хорошо оплачивается. Сейчас многие Родину готовы продать за три копейки, а заниматься клеветой на порядочных людей еще проще. Люди, которые пишут клевету, не понимают, что они серьезно ухудшают свою карму, ухудшают свою судьбу и судьбу своих близких людей. Говорить с такими людьми о совести, о вере в Бога бессмысленно. Они не верят в Бога, потому что верующий человек никогда не пойдёт на сделку с совестью, никогда не будет заниматься обманом, клеветой, мошенничеством.

Мошенников, псевдомагов, шарлатанов, завистников, людей без совести и чести, жаждущих денег, очень много. Полиция и другие контролирующие органы пока не справляются с возрастающим наплывом безумия "Обман ради наживы".

Поэтому, пожалуйста, будьте внимательны!

С уважением – Олег и Валентина Световид

Нашими официальными сайтами являются:

Приворот и его последствия – www.privorotway.ru

А также наши блоги:

Человека всегда притягивает красивое, необычное, таинственное и заморское – это также касается и имён, и фамилий. Например, если заглянуть в популярные социальные сети, то можно заметить, что люди часто дополняют свои имена интересными прозвищами или вовсе меняют их на заграничный манер. В последнее время мегапопулярными стали немецкие фамилии, что легко объясняется их благозвучностью и особым шармом, присущим данной нации.

Анализ происхождения немецких фамилий

Фамилии немецкого происхождения действительно притягивают и интригуют своим звучанием. Если произнести любую из них - Шмидт, Вебер или, например, знакомую всем по фильму «12 мгновений весны» фамилию Мюллер, то она прозвучит коротко, чётко, лаконично, как-то очень ёмко и закончено, словно в ней заключён огромный смысл. Кроме того, все они прекрасно сочетаются практически с любым именем, независимо от его национального происхождения и половой принадлежности. Именно эти качества и обуславливают всеобщее признание, но мало кто знает, каково истинное значение германских имён и фамилий.

Изначально немцы носили только имена, которые получали от матерей не просто так, а с определённым умыслом. В далёкие времена считалось, что имя несёт в себе особую силу и может магическим образом влиять на характер и судьбу человека (да и сегодня с этим утверждением мало кто поспорит). Поэтому немецкие родители называли своих детей именем, имеющим особое двойное значение.

Вот несколько примеров:

  • Brunghilda – воин и женщина;
  • Frideric – правитель и богатый;
  • Adolf – волк и благородный;
  • Rhaimonda – защитница и мудрость;
  • Günther – войско и непобедимое.

Позже, видимо, когда тёзок стало чересчур много, чтобы не путаться, к именам немцы начали добавлять своеобразные прозвища, которые могли обозначать следующее:

  • ремесло – мельник, повар (Кох/ Koch), булочник (Беккер/ Becker), купец (Кауфман/ Kaufmann), каретчик (Вагнер/ Wagner);
  • принадлежность к какому-то роду – дети Ганца (Ganz), Гилберта (Gilbert), Юнгханса (Junghans);
  • личностные качества – маленький (Кляйн/ Klein), черный (чаще о волосах, Шварц/ Schwarz), долгий (имелось в виду высокий, Ланге/ Lange), сильный (Штарк/ Stark);
  • место рождения или проживания – Брух/ Bruch, Берн/ Berne;
  • сходство с различными предметами или природными явлениями – горн (Горн / Horn), пропасть (Шлюнд/ Schlund), воздух (Люфт/ Luft), весна (Лентц/ Lentz).

В качестве примера и доказательства сочетаемости стоит рассмотреть несколько русских женских имён как распространённых, так и не очень:

  1. Настенька (распространённое русское женское имя, правда, с греческими корнями, но это неважно), то есть Анастасия прекрасно сочетается с фамилией Фишер – Анастасия Фишер.
  2. Машенька (тоже русское, но на это раз с еврейскими корнями), Мария отлично звучит вкупе с фамилией Шнайдер – Мария Шнайдер.
  3. Фёкла (редкое, старинное и очень русское) - даже для такого своеобразного и немного деревенского имени можно запросто подобрать красивую фамилию на немецкий лад, например, Фёкла фон Фейербах.

К слову сказать, приставка фон сегодня является лишь красивым переходом, но в прежние времена она означала принадлежность к аристократии.

Для примера можно рассмотреть фамилии известных немок и их значения:

  • Марлен Дитрих/ Dietrich – отмычка;
  • Ивонн Каттерфельд/Catterfeld – компетентный, везучий;
  • Нина Хаген/ Hagen – город на западе Германии;
  • Хелена Фишер/ Fischer – рыбак;
  • Стефани Клосс/ Kloß – комок;
  • Штефи Граф/ Graf – граф;
  • Магдалена Нойнер/ Neuner – девятка;
  • Анни Фризингер/ Frisinger – парикмахер.

Представителям сильного пола тоже расстраиваться не придётся, так как и к их именам найдутся великолепно сочетающиеся и гармонично звучащие мужские немецкие фамилии, такие как:

  • Кригер/ Krieger- боец, воин;
  • Груббер/ Gruber – шахтёр;
  • Шмид (Шмидт)/ Schmied (Schmidt) – кузнец;
  • Шрайнер/ Schreiner – столяр;
  • Коллер/ Koller – угольщик;
  • Ваккер/ Wacker – храбрый, порядочный;
  • Шлоссер/ Schlosser – слесарь;
  • Вольф/ Wolf – волк;
  • Айземанн/ Eisemann – железный человек;
  • Эрхард/ Erhard – волевой, жёсткий;
  • Штарк/ Stark – мощный, сильный;
  • Шефер/ Schäfer – овчар, пастух;
  • Гертнер/ Gärtner – садовник;
  • Динер/ Diener – служащий;
  • Егерь/ Jäger – охотник;
  • Шамбер/ Schambär – стеснительный медведь;
  • Фальк/ Falk – сокол;
  • Шнайдмиллер/ Schneidmiller – удалой Миллер;

Самые популярные и распространённые варианты

Места в топ 10 распределились следующим образом:

  • первое – Мюллер/ Müller (мукомол, мельник);
  • второе – Кауфман/ Kaufmann (торговец, купец);
  • третье – Шнайдер/ Schneider (резец, портной);
  • четвёртое – Фишер/ Fischer (рыболов);
  • пятое – Веббер/ Weber (ткач);
  • шестое – Бауэр/ Bauer (фермер, земледелец);
  • седьмое – Рихтер/ Richter (эксперт, судья);
  • восьмое – Ньюман/ Neumann (новичок);
  • девятое – Циммерман/ Zimmermann (плотник);
  • десятое – Крюгер/ Krüger (трактирщик, гончар).

Данный список можно продолжать почти бесконечно, так как популярностью пользуется множество немецких фамилий. В десятку не вошли, но совсем рядом находятся Шмидт и Майер, Шнайдер и Вебер, Шульц и Беккер, Вагнер и Хофман, Шеффер и Кох, Кляйн и Вольф, Шрёддер, Лемман и другие.

Личные немецкие имена принадлежат к наиболее древним онимам. Немецкие фамилии появились значительно позже.

Немецкие личные имена, с которыми мы сталкиваемся сегодня, накопились в нём постепенно, были заимствованы из разных источников. Часть их восходит к древним германским онимам, многие современные немецкие имена в разное время были заимствованы у других народов. Особенно сильная тяга к иностранным именам наблюдается в наши дни.

В современной немецкоязычной культуре человек носит два типа имени: личное (Rufname) и фамилию (Familienname). Отчество (Vatersname) в немецкой среде отсутствует. В обиходе словом der Name обозначают фамилию: "Mein Name ist Müller."; "Wie war doch gleich der Name?" («Ваша фамилия?» – обычный вопрос человека, запамятовавшего фамилию собеседника): Der Name steht an der Wohnungstür. В официальных документах где требуется полное имя, имеется графа «Vorname und Name», т.е. личное имя и фамилия.

Истории немецких личных имён

Древнейшие из имён германского происхождения зародились в VII–IV вв. до н.э. Как и в других индоевропейских языках, они составлены из двух частей и были призваны магически «влиять» на судьбу человека, дарить ему силу, отвагу, победу, покровительство богов и т.п. Это отражено в этимологии и сегодня существующих древних имён типа Eberhart ("stark wie ein Eber"), Bemhart ("stark wie der Bär"), Wolfgang, ср. русские Святослав, Горисвета, Владимир. Из древнейшего слоя личных имён – их обнаружено около 2 000 – сегодня едва ли наберется сотня действующих. Уже в раннем средневековье был полностью утрачен «магический смысл» личных имён.

Во второй половине VIII в. в немецкий язык начинают проникать из Италии имена, связанные с христианством: сначала имена из Ветхого Завета – Adam (древнееврейск. «первородный»), Susanne (древнееврейск. «лилия»), затем Andreas (греч. «храбрый»), Agathe («добрая»), Katharina («чистая»), из латинского – Viktor «победитель», Beata «счастливая». Особенно активно библейские имена заимствовались в XV в. Причём в католических семьях предпочтение оказывалось и оказывается именам святых – покровителей младенцев, в лютеранских – именам библейских персонажей. Личные имена религиозного содержания создавались и из немецких слов и основ: Traugott, Fürchtegott, Gotthold и т.п.

Выбор личного имени часто подвержен влиянию моды
– то это романтически «нордические» (Knut, Olaf, Sven, Birgit), заимствованные из древнегерманской мифологии или из героического эпоса (Siegfrid, Siegmund и др.),
– то французские имена (Annette, Claire, Nicole, Yvonne),
– то русские (Vera, Natascha, Sascha), итальянские или англо-американские.
Так, в 1983 году в районе Берна (ГДР, близ Лейпцига) наиболее частыми именами девочек были Nicole, Anja, Susanne, Maudy, Christin, Yvonne. У мальчиков – Christian, Thomas, Stefan, Patrick, Michael, Sebastian.

Мода на имена в немалой степени формируется в подражание. В былые времена детям охотно давали имена монархов (в Пруссии – Friedrich, Wilhelm; в Саксонии – August, Johann, Albert; в Австрии – Joseph, Leopold, Maximilian), а также имена героев литературных произведений.

Сегодня при выборе имени ощущается сильное влияние кино, телевидения и эстрады, наблюдается также тяга к оригинальности, уникальности, необычности имени. Известные ранее имена часто пишут на иностранный лад: Elly, Sylvia, Gaby (вместо Elli, Silvia, Gabi). Некоторые имена вышли из моды. Их сегодня дают очень редко. Люди старшего поколения носят имена, которые в настоящее время уже не употребляются. (...)

В быту многие личные немецкие имена, особенно длинные, сокращаются, например: Ulrich –> Ulli; Bertolt –> Bert(i); Bernhard –> Bernd; Katharina –> Kat(h)e; Friedrich –> Fritz; Heinrich –> Heinz, Harry; Johannes –> Hans; Susanne –> Susi. Некоторые из этих, так называемых гипокористических имён, стали сегодня употребляться наравне с исходным, т.е. самостоятельно, например: Fritz, Heinz, Hans.

Немецкие фамилии

Немецкие фамилии сложились значительно позже, чем немецкие имена личные. Происхождение немецких фамилий начинается со средневековья. Они развились из так называемых прозвищ (Beinamen), которые первоначально содержали информацию
– о происхождении носителя имени,
– о месте его рождения: Walter von der Vogelweide, Dietrich von Berne.

Многие прозвища указывали на какие-либо физические или другие отличия данного лица: Friedrich Barbarossa (= Rotbart, «Рыжебородый»), Heinrich der Lowe и др. С течением времени это прозвище стало передаваться наследникам и закрепляться в официальных документах.

Известный немецкий лингвист В.Фляйшер указывает, что с XII в. начинается появление немецких фамилий сначала в больших городах на западе. На севере же, в провинции Ганновер они были введены только в начале XIX в. по указу Наполеона. Родовые имена, фамилии закрепились прежде всего за феодалами. (...) Фляйшер приводит как пример действующие лица пьесы Лессинга «Минна фон Барнхельм»: Fräulein von Barnhelm, Major von Tellheim – дворяне, слуги же – Just, Franziska. И сегодня домашнюю прислугу принято называть просто по имени, в отличие от обычного обращения:

Frau + имя или фамилия

Herr + имя или фамилия

Подавляющая часть современных немецких фамилий сформировалась из личных имён (Walter, Hermann30 наиболее частых немецких фамилий

1. Мюллер (Müller) - мельник
2. Шмидт (Schmidt) - кузнец

4. Фишер (Fischer) - рыбак

6. Вебер (Weber) - ткач

8. Беккер (Becker) - пекарь



12. Кох (Koch) - повар



16. Вольф (Wolf) - волк













30. Кёниг (König) - король
, Peters, Jacobi), прозвищ (Bart, Stolz) и наименований профессий, занятий (Müller, Schmidt, Koch, Schulze, Schumacher).

Самые популярные немецкие фамилии. Список из 30 фамилий

1. Мюллер (Müller) - мельник
2. Шмидт (Schmidt) - кузнец
3. Шнайдер (Schneider) - портной
4. Фишер (Fischer) - рыбак
5. Майер (Meier) - управляющий владением
6. Вебер (Weber) - ткач
7. Вагнер (Wagner) - каретный мастер, каретник
8. Беккер (Becker) - пекарь
9. Шульц (Schulz) - староста
10. Хофманн, Гофман (Hoffmann) - придворный
11. Шефер (Schäfer) - пастух-овчар
12. Кох (Koch) - повар
13. Бауэр (Bauer) - крестьянин
14. Рихтер (Richter) - судья
15. Кляйн (Klein) - маленький
16. Вольф (Wolf) - волк
17. Шрёдер (Schröder) - портной
18. Нойманн (Neumann) - новый человек
19. Шварц (Schwarz) - чёрный (черноволосый)
20. Циммерманн (Zimmermann) - плотник
21. Браун (Braun) - коричневый
22. Крюгер (Krüger) - гончар
23. Хартманн (Hartmann) - от мужского имени Hartmann
24. Ланге (Lange) - длинный (большой)
25. Вернер (Werner) - от мужского имени Werner
26. Краузе (Krause) - кудрявый
27. Леманн (Lehmann) - землевладелец
28. Кёлер (Köhler) - угольщик
29. Херман (Hermann) - от мужского имени Herrmann
30. Кёниг (König) - король

Список популярных немецких фамилий

* Абихт
* Адлер
* Айхенвальд
* Альбрехт
* Альтман
* Аппель
* Арнольд

* Бааде
* Баум
* Бауман
* Баумгартен
* Баур
* Бауэр
* Бах
* Бахман
* Бебель
* Бенц
* Берг
* Бергер
* Бергман
* Беренд
* Беренс
* Бильдерлинг
* Бланк
* Блок
* Блюхер
* Бонке
* Борзиг
* Борман
* Брандт
* Браунфельс
* Бремер
* Бреннер
* Бруннер
* Брюне
* Буркхардт
* Бюлов

* Вагнер
* Вайгль
* Вайс
* Вальзер
* Вальтер
* Вассерман
* Вебер
* Вегенер
* Вельтман
* Венцель
* Вернер
* Винкельхок
* Винтерхальтер
* Вирт
* Вольф
* Вольцоген
* Вульф

* Газенклевер
* Ганц
* Гарденберг
* Гартунг
* Геббельс
* Геккель
* Гелен
* Геллер
* Генкель
* Геринг
* Герц

* Гесс
* Гессе
* Гиммлер (значения)
* Гирш
* Гиршман
* Гитлер
* Глазенап
* Гримм
* Гроссман
* Грубер

* Дельбрюк
* Дильс
* Дрекслер

* Зак
* Закс
* Залеман
* Зейдеман
* Зейдлиц
* Зейлер
* Земпер
* Зиверс
* Зигель
* Зильберман
* Зильберштейн
* Зиммель
* Зингер
* Зоммер

* Йегер
* Йенс
* Йенсен
* Йенч
* Йерг
* Йозеф
* Йон
* Йост

* Каде
* Калленберг
* Каллизен
* Кальб
* Калькбреннер
* Кальтенбруннер
* Кантор
* Карус
* Каульбах
* Кауфман
* Кауэр
* Кац
* Келер
* Келлер
* Келлерман
* Кер
* Кирхнер
* Киршнер
* Киттель
* Классен
* Клее
* Клейн
* Клейнер
* Клейнерман
* Клейнман
* Клейст
* Клемперер
* Кленце
* Клингер
* Клоц
* Кляйбер

* Кляйн
* Кляйнер
* Кнехт
* Кольбе
* Копп
* Корф
* Крамер
* Краузе
* Краус
* Кребс
* Кренц
* Кречмер
* Крузе
* Кун
* Курц
* Кюнг
* Кёлер
* Кёне
* Кёниг
* Кёстлин

* Лампрехт
* Ландсберг
* Лауфер
* Лейтнер
* Ленц
* Либкнехт
* Липсиус
* Лихтенберг
* Лоос

* Майер
* Макензен
* Малер
* Манн
* Мезьер
* Мейендорф
* Мейер
* Мейснер
* Мелцер
* Мельцер
* Меркель
* Мерц
* Мецгер
* Модерзон
* Моргнер
* Мориц
* Моцарт
* Мюллер
* Мёбиус

* Нагель
* Бернхард
* Николаи
* Нолькен
* Нотбек
* Нёллер

* Овербек
* Остерман

* Паткуль
* Перл
* Пройсс

* Ратценбергер
* Рау
* Рауш
* Ребиндер
* Рейнхардт
* Ренненкампф
* Ридель
* Риккерт
* Рогге
* Розенбаум
* Ромберг
* Ротман
* Ротшильд
* Румпф
* Румпфф

* Сарториус
* Сегал

* Тиссен
* Тишбейн

* Фейгенбаум
* Фейербах
* Финкельштейн
* Фишер
* Флейшер
* Флейшман
* Фойгт
* Фон Рихтгофен
* Фон Фейербах
* Франке
* Фриз

* Фриш
* Фукс
* Фюрстенберг

* Хаас
* Хаген
* Хакль
* Ханке
* Херцог
* Хонеккер
* Хопп
* Хоффман

* Циммерман
* Цукерман
* Цурбригген

* Шварц
* Шварцман
* Швейцер
* Шейдеман
* Шеллинг
* Шефер
* Шеффер
* Шехтель
* Шиллер
* Ширман

* Шифер
* Шлехтер
* Шмидт
* Шмиц
* Шнайдер
* Шнейдерман
* Шолль
* Шпигель
* Шпренгер
* Шрайер
* Шредер
* Штакельберг
* Штейн
* Штерн
* Шуберт
* Шульман
* Шультце
* Шульце
* Шумахер

* Эбель
* Эберт
* Эрдман
* Этингер

Начиная с фамилии Гаффербер материал дается без указания немецкого написания фамилий. Иными словами, исчезает третий столбец. Это связано с тем, что в настоящее время и в обозримом будущем я не имею возможности сконцентрироваться на работе над фамилиями российских немцев. При желании каждый интересующийся сможет и сам попытаться восстановить немецкое написание той или иной фамилии, опираясь на печатные источники или на ресурсы Интернета. Надеюсь, в будущем я смогу реализовать данный научный проект в том виде, в каком он мыслился изначально.



СТАТЬИ О ФАМИЛИЯХ НЕМЦЕВ Эбель Эбергардт Эберле Эберли Эберлин Эберлинг Эдерле Эдерлей Эдиг Эдик Эдих Эзенбарт Эйзенах Эйзенбарт Эйзнах Эйснер Эйхвальд Экарт Экгарт Экка Экке Эккерт Экснер Экштейн Эленберг Элерс Эллерс Эльзенбах Эльзессер Эльсер Эльцессер Эмтер Энгель Энгельгард Энгельгардт Энгельман Энгельс Эндер Эндерс Энкельман Эннс Энс Энцы Эпп Эргард Эргарт Эрет Эрнст Эрфурт Эрэт Эссер Эссерт Эссленгер Эстерле Эстерлейн Эстерлен Эстерляин Эш

В приводимой таблице названия областей даны в формах на момент сбора материала.
Сокращенные обозначения областей:
Алм – Алма-Атинская, Джам – Джамбульская, Кар – Карагандинская, Кус – Кустанайская, Ц – Целиноградская


Фамилия в русском написании Области, где встретилась
Шааб Кус
Шаад Ц
Шаадт Алм
Шаас Кус
Шааф Джам
Шабер Кус
Шаберт Ц
Шабрик Кар
Шаерман Кар, Кус, Ц
Шайбель Джам
Шайбле Алм
Шайдман Кус
Шайдт Алм
Шайдыман Кус
Шайерман Кар
Шайрман Кус
Шайфлер Кар
Шалман Ц
Шало Алм
Шаль Кус
Шальбург Алм
Шамбер Ц
Шамбергер Кус
Шамне Джам
Шандер Джам
Шандр Кар
Шанк Джам
Шарковский Ц
Шартнер Кар
Шарф Алм
Шатшнейдер Алм
Шауберт Ц
Шауер Кар
Шауерман Ц
Шаурман Джам, Ц
Шаф Ц
Шаферт Кус
Шафнер Кус, Ц
Шафран Алм
Шафф Кар
Шац Кус
Шаэрман Ц
Швааб Кар
Шваб Кар, Кус, Ц
Швабауэр Джам
Швабаур Кус
Швабенланд Кар
Швабехер Кар
Швагерус Алм
Швайгердт Кар
Швайгерт Кус
Швайер Кус
Швайцер Алм
Швамм Ц
Шван Джам
Шварц Джам, Кус, Ц
Шварцкоп Кус
Шварцкопп Кус
Шварцкопф Джам, Кар, Ц
Швебель Кус
Швейгердт Ц
Швейд Кус
Швейдт Кус
Швейкерт Алм
Швейр Кус
Швейц Кус
Швейцер Алм
Швеклер Ц
Швемлер Ц
Швенг Ц
Швендт Кус
Швендых Алм
Швениль Алм
Швенк Кар
Шверт Алм
Швидерик Алм
Швин Джам
Швиндт Кус, Ц
Шева Алм
Шевалье Алм
Шевелёва Алм
Шедель Кар
Шейдеман Кус
Шейерман Кар
Шейкнехт Кар
Шейн Джам, Кар
Шейна Алм
Шейнберг Ц
Шейнинг Кус
Шейнфиш Кар
Шейфер Кус
Шейфнер Кус
Шек Кус
Шекк Кар, Кус
Шеленберг Кус
Шелин Кар
Шелле Алм
Шеллер Кар, Кус
Шель Кар, Кус, Ц
Шембергер Кар
Шемп Алм
Шенберг Кус
Шенбергер Джам, Кус
Шенгальс Алм
Шенгель Кар
Шенгоф Кар
Шендель Джам
Шендер Кус
Шендрих Ц
Шенер Кус
Шенерштедт Ц
Шенк Кар
Шенке Ц
Шенковский Ц
Шенрок Кус
Шенс Ц
Шентур Алм
Шенфельд Кар, Кус
Шенфельдт Джам

Этимологии некоторых фамилий


Основные сокращения: гот. – готский, др.-англ. – древнеанглийский (то же, что и англосакский язык), др.-в.-нем. – древневерхненемецкий, др.-сакс. – древнесаксонский, др.-сканд. – древнескандинавский, н.-нем. – нижненемецкий, нем. – немецкий, см. – смотрите (перейти по ссылке), ср.-в.-нем. – средневерхненемецкий, ср.-н.-нем. – средненижнененемецкий.

Шаад, Шаадт. Нем. Schaad, Schaadt, Schade, Schad. Из прозвища от ср.-в.-нем. schade – «тот, кто причиняет вред, причиняющий вред враг»; «приносящий вред, пагубный», «ущерб, потеря, разрушение, зло». Schade встречается 6985 раз, Schad – 1912, Schadt – 906, Schaad – 265, Schaadt – 195, Schaade – 97.

Шааф, Шаф, Шафф. Нем. Schaaf, Schaf, Schaff. Из прозвища от ср.-в.-нем. schaf – «овца». Так могли назвать пастуха или же это было образное сравнение человека с данным домашним животным. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schaaf встречается 4733 раза, Schaff – 222, Schaf – 152, Schaaff – 138.

Шабер, Шаберт. Нем. Schaber, Schabert. Из прозвища по обозначению профессии от ср.-в.-нем. schaben – «царапать, шлифовать, гравировать, полировать, гладко брить». Это глагол может указывать на разные профессии – брадобрей, гравер по меди, тот, кто работает со скребком для ткани и т. д. Фамилия Schabert развилась из фамилии Schaber. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schaber встречается 752 раза, Schabert – 303.

Шаерман, Шайерман, Шайрман, Шауерман, Шаурман, Шаэрман, Шейерман. Нем. Scheuermann. 1. Из названия должности на -mann от ср.-в.-нем. schiure – «сарай» для смотрителя за господским сараем. 2. Образование на -mann от фамилии по особеннсстям места жительства Scheuer – от ср.-в.-нем. schiure – «сарай» для того, кто живет в сарае или рядом с сараем. 3. Или образование на -mann от топонимов Scheuer (в Северном Рейне-Вестфалии, Баварии), Scheuern (в Рейнланд-Пфальце, Саарланде, Баварии). Многочисленные вариации этой фамилий в русском написании у российских немцев объясняются, вероятно, диалектными различиями и сложностями передачи средствами русского языка. Кроме того, фамилии Шауерман, Шаурман могут быть рассмотрены как образования на -mann от фамилии Schauer – из названия должности от ср.-в.-нем. schouwære – «смотритель чего-то». В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Scheuermann встречается 2445 раза, Scheiermann – 314, Schauermann – 180, Scheirmann – 5.

Шайдыман, Шайдман, Шейдеман. Нем. Scheidemann. Из названия должности человека от ср.-в.-нем. scheideman – «судья». В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Scheidemann встречается 396 раз, Scheidmann – 36.

Швааб, Шваб. Нем. Schwab, Schwabe, Schwaab. 1. Восходит к ср.-в.-нем. Swap, Swab(e) – «шваб» (житель исторической области Швабия на юго-западе Германии, в верховьях Рейна и Дуная, а также говорящий на швабском диалекте). 2. Прозвище того, кто имеет связи (например, торговые) со Швабией. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schwab встречается 9842 раза, Schwabe – 4115, Schwaab – 585.

Швабауэр, Швабаур. Нем. Schwabauer. 1. Фамилия возникла путем сложения из Schwab («шваб», см. Швааб, Шваб ) + Bauer («крестьянин»). Так могли назвать крестьянина из Швабии. Эта этимологическая версия подтверждается наличием фамилии Schwabbauer, в которой слияние согласных b на стыке составных частей не произошло (или оно было, но не нашло отражения на письме). 2. В отдельных случаях может восходить к именованию человека по месту его прежнего жительства Schwabau (Швабау – сейчас часть комунны Штраден в австрийской земле Штирия). В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schwabauer встречается 264 раза.

Швайгердт, Швайгерт, Швейгердт, Швейкерт. Нем. Schweigert, Schweikert. Все эти фамилии восходят к древненемецкому личному имени Swindger (из др.-в.-нем. swind «сильный» + gēr «копье»). От этого имени происходит ряд фамилий – Schweiger, Schweigert, Schweighard, Schweighar(d)t, Schweikart, Schweikert, Schwickert, Schwieger. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schweikert встречается 1144 раза, Schweigert – 1041, Schweigerdt – 9.

Шварцкопф, Шварцкоп, Шварцкопп. Нем. Schwarzkopf, Schwarzkopp, Schwarzkop. Из прозвища человека с черными волосами, буквально «черная голова». Фамилии Шварцкоп, Шварцкопп содержат во второй части нижненемецкий диалектный вариант Kop(p) слова Kopf («голова»). В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schwarzkopf встречается 2051 раз, Schwarzkopp – 25, Schwarzkop – 3.

Швенг, Швенк. Нем. Schweng, Schwenk. Из прозвища человека, характеризующего его походку. От ср.-в.-нем. swenke, swenken – «раскачиваться туда-сюда». В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schwenk встречается 2659 раз, Schweng – 39.

Шейн, Шейна. Нем. Schön, Schöner. Шейн – из прозвища человека от ср.-в.-нем. schon(e) – «красивый, великолепный, блестящий, яркий, белый, прекрасный». Фамилия Шейна может быть диалектным вариантом фамилии Schöner, которая а) либо является патронимом на -er от объясненной выше фамилии Schön, б) либо именованием человека по прежнему месту жительства на -er от распространенных топонимов Schöna, Schönau. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schön встречается 8159 раз, Schöner – 1301.

Шек, Шекк. Нем. Scheck, Schöck. Из прозвища человека от ср.-в.-нем. schëcke – «обтягивающий (-ая), полосатый (-ая) или стеганый (-ая), пояс, фрак, сутана» для того, кто носил эти вещи или шил их. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Scheck встречается Scheck раза, Schöck – 421.

Шелле, Шель. Нем. Schelle, Schell, Schöll. 1. Из прозвища от ср.-в.-нем. schël, schëllic – «вспыльчивый, возбужденный, дикий; шумный, сумасбродный, сумасшедший, бешенный». 2. Из прозвища от ср.-в.-нем. schëlle «бубенчик, колокольчик» для того, что их носил на одежде или для того, кто их делал. 3. Из произвища от ср.-в.-нем. schël – «плут, мошенник». В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schell встречается 3449 раз, Schöll – 973, Schelle – 652.

Шейнберг, Шенберг. Нем. Schönberg, Schöneberg. 1. Из наименования человека по прежнему месту жительства от неоднократно встречающихся в Германии, Австрии, Польше топонимов Schönberg, Schöneberg. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schönberg встречается 1581 раз, Schöneberg – 809.

Шенк, Шенке. Нем. Schenck, Schenk, Schenke. Из прозвища человека по роду деятельности от ср.-в.-нем. schenke – «наливающий слуга, виночерпий», в более широком значении – «хозяин, наливающий вино, пиво». В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schenk встречается 10255 раз, Schenke – 1308, Schenck – 648.

Шенфельд, Шенфельдт. Нем. Schönfeld, Schönfeldt. Из именования человека по прежнему месту жительства от топонимов Schönfeld, Schönfelde, неоднократно встречающихся в Германии (Саксония-Анхальт, Саксония, Тюрингия, Бранденбург, Северный Рейн-Вестфалия, Рейнланд-Пфальц, Гессен, Баден-Вюртемберг, Бавария), Австрии и Польше. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schönfeld встречается 4559 раз, Schönfeldt – 764.


ИСТОЧНИКИ ЭТИМОЛОГИЧЕСКИХ ОБЪЯСНЕНИЙ:
  1. [Инструкция 1974] – Инструкция по русской передаче немецких географических названий / сост.: В. С. Широкова; ред. Г. П. Бондарук. – М.: Типография издательства «Известия», 1974.

  2. [Москалюк, 2014] – Москалюк Л. И., Москалюк Г. С. Современное состояние немецких говоров Поволжья на Алтае // Вестник СПбГУ. – Сер. 9. – Вып. 1. – 2014. – С. 187–203.

  3. [Филичева, 2003] – Филичева Н. И. История немецкого языка. – М.: Высшая школа, 2003.

  4. [Шиллер 1929] – Шиллер Ф. П. О влиянии войны и революции на язык немцев Поволжья // Ученые записки института языка и литературы РАНИОН. М., 1929. – № 2. – С. 67–87.

  5. – Bahlow H. Deutsches Namenlexikon. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1985.

  6. – Dictionary of American family names / edited by Patrick Hanks. – Oxford: Oxford University Press, 2013 (?) // https://www.ancestry.com/learn/facts

  7. – Das Digitale Familiennamenwörterbuch Deutschlands // http://www.namenforschung.net/dfd/woerterbuch/liste/

  8. – Familiennamenbuch/hrsg. von H. Naumann. – 1. Aufl. – Leipzig, 1987.

  9. – Gottschald M. Deutsche Namenkunde: Mit einer Einführung in die Familiennamenkunde von Rudolf Schützeichel. – 6., durchges. und bibliogr. aktualisierte Aufl. – Berlin; New York: de Gruyter, 2006.

  10. – Heintze-Cascorbi. Die Deutschen Familiennamen. – 7. Auflage. – Halle (S.), Berlin, 1933.

  11. – Hellfritzsch V. Familiennamenbuch des sächsischen Vogtlandes. – Berlin: Akademie Verlag, 1992.

  12. – Kleemann S. Die Familiennamen Quedlinburgs und der Umgegend. Qedlinburg: Verlag von H. C. Huch, 1891..
  13. [L] – Linnartz K. Unsere Familiennamen. 2 Bde. – 3. Auflage. – Bonn, 1958.

  14. – Luxemburgischer Familiennamenatlas // https://lfa.uni.lu.

  15. – Meyers Enzyklopädisches Lexikon in 25 Bänden. 9. Auflage. – Mannheim, Wien, Zürich 1971–79.

  16. – Meyers Großes Universallexikon in 15 Bd. – Mannheim, Wien, Zürich, 1981–86.

  17. – Kohlheim, Rosa und Volker. Duden, Familiennamen: Herkunft und Bedeutung von 20000 Nachnamen. – 2., völlig neu bearbeitete Aufl. – Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 2005.

  18. – Steub L. Die oberdeutschen Familiennamen. – München: Verlag von K. Oldenbourg, 1870.

  19. – Stumpp K. Die Auswanderung aus Deutschland nach Rußland in den Jahren 1763 bis 1862. – 4. Aufl. – Landsmannschaft der Deutschen aus Rußland, 1985.

  20. – Telefonbuch 1998 // http://www.gen-evolu.de

  21. – Telefonbuch 2002 // http://legacy.stoepel.net/de/Default.aspx

  22. [V] – VADEMECUM Deutscher Lehr- und Forschungstätten, Stätten der Forschung. – 9. Auflage. – Stuttgart, 1989.

  23. – Статистика фамилий в Швейцарии // http://www.verwandt.ch/karten

  24. – Zoder R. Familiennamen in Ostfalen. Bd. 1, 2. Hildesheim: G. Olms, 1968.