А в основном прекрасная маркиза все хорошо. А в остальном, прекрасная маркиза, Всё хорошо, всё хорошо! Происхождение выражения «Все хорошо, прекрасная маркиза»

Алло, алло, Джеймс! Какие вести?
Давно я дома не была.
Пятнадцать дней, как я в отъезде.
Ну, как идут у вас дела?
- Всё хорошо, прекрасная маркиза.
Дела идут, и жизнь легка.
Ни одного печального сюрприза
За исключеньем пустяка.
Так…ерунда…Пустое дело…
Кобыла ваша околела!

Всё хорошо, всё хорошо.

Алло, алло, Мартель! Ужасный случай...
Моя кобыла умерла...
Скажите мне, мой верный кучер,
Как эта смерть произошла?
- Всё пустяки, прекрасная маркиза.
Всё хорошо, как никогда.
К чему скорбеть от глупого сюрприза?
Ведь это, право, ерунда.
С кобылой этой пустое дело...
Она с конюшнею сгорела!
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо.

Алло, алло, Паскаль! Мутится разум…
Какой неслыханный удар!
Скажите мне всю правду разом...
Когда в конюшне был пожар?
- Всё пустяки, прекрасная маркиза,
И хороши у нас дела.
Но вам судьба, как видно, из каприза,
Ещё сюрприз преподнесла.
Сгорел ваш дом... с конюшней вместе…
Когда пылало всё поместье!
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо.

Алло, алло, Лука!.. Сгорел наш замок?
Ах, до чего мне тяжело!
Я вне себя. Скажите прямо,
Как это всё произошло?
- Узнал ваш муж, прекрасная маркиз,
Что разорил себя и вас.
Не вынес он подобного сюрприза
И застрелился в тот же час.
Упавши мёртвым у печи,
Он опрокинул две свечи,
Попали свечи на ковёр,
Вмиг запылал он, как костер,
Погода ветреной была,
Ваш замок выгорел дотла,
Огонь усадьбу всю спалил,
Потом конюшню охватил,
Конюшня запертой была,
И в ней кобыла умерла…
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо! "Hello, hello, James!" What news?
For a long time I was not at home.
Fifteen days, as I"m away.
Well, how are things going with you?
"It"s all right, beautiful marquise."
Things are going, and life is easy.
No sad surprise
With the exception of a trifle.
So ... nonsense ... It"s nothing ...
Your mare is dead!

All is well, all is well.

"Hello, Hello, Martel!" A terrible incident ...
My mare is dead ...
Tell me, my faithful coachman,
How did this death happen?
"It"s all nonsense, beautiful marquise."
Everything is good, as never.
Why grieve for a stupid surprise?
After all, this is, really, nonsense.
With the mare this empty case ...
She burnt to the stable!
But otherwise, the beautiful marquise,
All is well, all is well.

Hello, Hello, Pascal! Minds the mind ...
What an unheard-of blow!
Tell me the whole truth at once ...
When was the fire in the stables?
"All trifles, beautiful marquise,
And we have good deeds.
But you fate, apparently, from a whim,
Another surprise was presented.
Burned your house ... with the stables together ...
When the whole estate was burning!
But otherwise, the beautiful marquise,
All is well, all is well.

"Hello, hello, Luke! ... Did our castle burn out?"
Oh, how hard it is for me!
I"m beside myself. Tell me directly,
How did this happen?
"Your husband found out, beautiful Marquis,
What ruined yourself and you.
He did not take such a surprise
And he shot himself at the same hour.
Falling dead at the stove,
He overturned two candles,
The candles were dropped on the carpet,
In a moment he was as hot as a fire,
The weather was windy,
Your castle burned to the ground,
The fire burnt down the whole manor,
Then he stole the stable,
The stable was locked,
And in her the mare died ...
But otherwise, the beautiful marquise,
Everything is good, everything is fine!

ВСЁ ХОРОШО, ПРЕКРАСНАЯ МАРКИЗА

Музыка Поля Мисраки
Слова Поля Мисраки, Шарля Паскье и Анри Аллюма

Алло, алло, Джеймс! Какие вести?
Давно я дома не была.
Пятнадцать дней, как я в отъезде.
Ну, как идут у вас дела?

Дела идут, и жизнь легка.

За исключеньем пустяка.
Так…ерунда…Пустое дело…
Кобыла ваша околела!

Всё хорошо, всё хорошо.

Алло, алло, Мартель! Ужасный случай...
Моя кобыла умерла...
Как эта смерть произошла?
- Всё пустяки, прекрасная маркиза.
Всё хорошо, как никогда.
Ведь это, право, ерунда.
С кобылой этой пустое дело...
Она с конюшнею сгорела!
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо.

Алло, алло, Паскаль! Мутится разум…
Какой неслыханный удар!
Скажите мне всю правду разом...
Когда в конюшне был пожар?
- Всё пустяки, прекрасная маркиза,
И хороши у нас дела.
Но вам судьба, как видно, из каприза,
Ещё сюрприз преподнесла.
Сгорел ваш дом... с конюшней вместе…
Когда пылало всё поместье!
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо.

Алло, алло, Лука!.. Сгорел наш замок?
Ах, до чего мне тяжело!
Я вне себя. Скажите прямо,
Как это всё произошло?

Что разорил себя и вас.

Упавши мёртвым у печи,
Он опрокинул две свечи,
Попали свечи на ковёр,
Вмиг запылал он, как костер,
Погода ветреной была,
Ваш замок выгорел дотла,
Огонь усадьбу всю спалил,
Потом конюшню охватил,
Конюшня запертой была,
И в ней кобыла умерла…
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

Ах, зти черные глаза. Сост. Ю. Г. Иванов. Муз. редактор С. В. Пьянкова. - Смоленск: Русич, 2004. - без указания автора музыки.

Перевод песни Поля Мисраки "Tous va très bien, madame la marquise", записанной в 1935 году джаз-оркестром Рея Винтуры. Сюжет основан на скетче французских комиков Шарля Паскье и Анри Аллюма, сочиненном в 1931 году. Французскую песню услышал поэт Безыменский, перевел на русский и предложил Леониду Утесову, который тогда готовил программу из двух отделений: "Песни моей родины" (в основном, о Гражданской войне: "Партизан Железняк", "Каховка", "Тачанка", "Полюшко-поле" и пр.) и "Песни Запада". Утесов включил песенку во второе отделение под видом французской народной. Для утесовского оркестра ее обработал Николай Минх. Программа вышла в 1937 году.


ВСЕ ХОРОШО, ПРЕКРАСНАЯ МАРКИЗА

Константин Душенко

(Журнал «Читаем вместе», 2009, №11, ноябрь. Текст приводится по персональному сайту Константина Душенко)

В 1937 г. теа-джаз Леонида Утесова выступил с новой концертной программой «Песни моей Родины». В 1-м отделении исполнялись песни военно-революционные («Полюшко-поле», «Тачанка», «Партизан Железняк»), во 2-м - лирические и шуточные; среди них - фокстрот «Все хорошо, прекрасная маркиза!», который Утесов пел дуэтом со своей дочерью Эдит. На вышедшей вскоре патефонной пластинке значилось: «обраб. Н. Минха, сл. А. Безыменского». А в нотных изданиях писали: «Французская народная песня».

На самом деле комсомольский поэт Безыменский перевел новейший шлягер, записанный в 1935 г. парижским джаз-оркестром «Рей Вентура и его парни». Слова и музыку сочинил для Вентуры Поль Мисраки, уроженец Константинополя, потомок евреев-сефардов. Всего через год на экраны вышла музыкальная комедия «Все хорошо, прекрасная маркиза!»

Однако на французских пластинках указан не один, а три автора слов песни. Дело в том, что ее название, сюжет, а также рефрен: «А в остальном, госпожа маркиза, все хорошо, все хорошо» - Мисраки заимствовал из скетча французских комиков Шарля Паскье и Анри Аллюма, сочиненного в 1931 г.

Позднее тот же сюжет был обнаружен в скетче «Английская комедия» (1893) Габриэля де Лотрека, двоюродного брата художника Тулуз-Лотрека. Только здесь вместо маркизы и ее слуг беседуют английский милорд и его слуга Джон.

Нашлись и другие предшественники, в т. ч. русские:

...«Всё в усадьбе исправно, -
Слуга отвечает, - лишь только издох
Любимый ваш сокол недавно».
(...)
«Что слышу? Скажи мне, мой терем спалён,
Мой терем, где рос я, женился?
Но как то случилось?» - «Да в день похорон
В усадьбе пожар приключился...»

Это строки из опубликованной в 1868 г. баллады «На борзом коне воевода скакал» Дмитрия Минаева, знаменитого в то время поэта-сатирика. Минаев, вероятно, переложил на русские нравы балладу «Вестник» (1837) австрийского поэта Анастасиуса Грюна.

Но погодите, самое интересное впереди. Оказывается, впервые этот сюжет появился - когда бы вы думали? - в начале XII века.

Примерно в 1115 г. в Испании была составлена «Учительная книга клирика» - сборник занимательных историй на латинском языке. Сюжеты взяты из восточных источников - арабских, персидских, индийских. «Учительная книга» стала известна по всей Европе, ее перевели на французский, испанский, английский, немецкий. Еще в XIX веке ее читали на уроках латыни в немецких гимназиях, ввиду занимательности сюжетов и простоты языка.

В 27-й главе этого сборника выведен черный слуга Маймунд - невероятно ленивый, но вовсе не глупый. Вот одна из историй о нем:

«Хозяин возвращался с рынка, весьма довольный хорошей выручкой, и увидел, что навстречу ему идет Маймунд. Опасаясь, что тот, как обычно, хочет сообщить плохие вести, хозяин предупредил:

Осторожно, Маймунд, не подходи ко мне с плохими вестями!

Слуга ответил:

Плохих вестей нет, ваша милость, если не считать смерти нашей собаки Биспеллы.

Отчего же она умерла?

Наш мул испугался, сорвался с привязи, побежал и затоптал бедняжку копытами.

А что случилось с мулом?

Упал в колодец и сдох.

Чего же он испугался?

Ваш сын свалился с балкона и разбился насмерть. Это и напугало мула.

А моя жена? Что с ней?

Умерла с горя, потеряв сына.

Кто же смотрит за домом?

Никто, ведь теперь это груда пепла - и дом и все, что в нем было.

Отчего же случился пожар?

В ту самую ночь, когда ваша супруга скончалась, служанка забыла погасить поминальную свечу, и пожар охватил весь дом.

Где же служанка?

Она стала тушить пожар, балка свалилась ей на голову и убила ее».

«Учительную книгу» составил испанский еврей Петр Альфонси (Педро Альфонсо), богослов, астроном, переводчик. До крещения его звали Моисеем Сефарди. Он родился в мусульманской Андалузии, в 1106 г. обратился в христианство, был придворным врачом короля Арагона Альфонса I, написал «Диалог против иудеев» (в котором, между прочим, назвал Талмуд «мастерской лжи»), а в конце жизни вместе с тремя соавторами перевел Коран на латынь. В начале XII в. Петр Альфонси был чуть ли не единственным европейцем, не понаслышке знакомым с философией и наукой исламского мира. Истории о черном слуге Маймунде он, скорее всего, узнал от арабов, хотя само это имя еврейского происхождения.

Так что в прошлом найдется еще немало новенького.

ВАРИАНТ

Все хорошо, прекрасная маркиза!
Из репертуара Леонида Утесова

Музыка Поля Мизраки
Перевод Александра Безыменского

Алло-алло, Джиент, какие вести?
Давно я дома не была -
Пятнадцать дней, как я в отъезде,
Ну, как идут у нас дела?


Дела идут и жизнь легка.
Ни одного печального сюрприза
За исключеньем пустяка.
Так, ерунда, пустое дело -
Кобыла ваша околела.

Всё хорошо, всё хорошо!

Алло-алло, Марсель, ужасный случай!
Моя кобыла умерла!
Скажите мне, мой верный кучер,
Как эта смерть произошла?

Всё хорошо, прекрасная маркиза.
Всё хорошо, как никогда!
К чему скорбеть от глупого сюрприза?
Ведь это, право, ерунда!
Кобыла что? Пустое дело -
Она с конюшнею сгорела.
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

Алло-алло, Паскаль, мутится разум!
Какой неслыханный удар!
Скажите мне всю правду разом -
Когда в конюшне был пожар?

Всё хорошо, прекрасная маркиза,
И хороши у нас дела!
Но вам судьба, как видно, из каприза
Еще сюрприз преподнесла:
Сгорел ваш дом с конюшней вместе,
Когда пылало всё поместье!
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

Алло-алло, Лука, сгорел наш замок!
Ах, до чего мне тяжело!
Я вне себя.
Скажите прямо, как это всё произошло.

Узнал ваш муж, прекрасная маркиз,
Что разорил себя и вас,
Не вынес он подобного сюрприза
И застрелился в тот же час.
Упавши мертвым у печи,
Он опрокинул две свечи,
Попали свечи на ковер,
И запылал он, как костер,
Погода ветреной была -
Ваш замок выгорел дотла.
Огонь усадьбу всю спалил,
А с ней конюшню охватил.
Конюшня заперта была,
А в ней кобыла умерла.
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

Я люблю тебя, жизнь: Песни на все времена. Сост. Л. Сафошкина, В. Сафошкин. М.: Изд-во Эксмо, 2004

Алло, алло, Джеймс, какие вести?
Давно я дома не была,
Пятнадцать дней, как я в отъезде,
Ну, как идут у нас дела?

Все помнят эту зажигательную песенку в исполнении Леонида Утёсова. Причём, все поколения без исключения. Вот недавно в какой-то программе дуэт двух карапузов весело шепелявил знакомые слова.



А достаточно известный анекдот:
— Ужас, неужели мой сын курит? И часто?
— Да не очень. Только когда выпьет.
— Так он ещё и пьёт?
— Ну, не так уж… Только когда в карты проигрывает.

Сын сыном, а у нас в песенке про маркизу речь идёт. Мало кто задумывается, что маркиза-то была самая что ни на есть настоящая. Французская! Но тогда вопрос: что делает она в СССР в 1935 году! Для ответа на это каверзный и бесхитростный вопрос необходимо погрузиться в историю. А у нашей песни эта история богатая и достаточно длинная.

Во всех энциклопедиях, естественно имеются сведения о том, что песня "Всё хорошо, прекрасная маркиза" была написана в 1935 году французским композитором Полем Мизраки, чья фамилия указывает на греческое происхождение музыканта. Но и у Мизраки сюжет и рефрен: "А в остальном, госпожа маркиза, всё хорошо, всё хорошо", — не являются оригинальными. Все это он позаимствовал из французского скетча, сочинённого в 1931 году комиками Шарлeм Паскье и Анри Аллюма.

Так, ерунда, пустое дело,
Кобыла ваша околела,
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

Но и Паскье, и Аллюма не являются отправной точкой в страданиях маркизы. Аналогичный сюжет встречается и в более ранних произведениях. Например, в 1868 году Дмитрий Минаев, знаменитый в то время поэт-сатирик, опубликовал балладу "На борзом коне воевода скакал". Начало там довольно интригующее:

На борзом коне воевода скакал
Домой с своим верным слугою,
Он три года ровно детей не видал,
Расстался с женой дорогою...

Слугу надо послать вскачь вперёд, чтобы чуть раньше узнать новостишки. Лучше б не посылал:

"...Всё в усадьбе исправно, —
Слуга отвечает, — лишь только издох
Любимый ваш сокол недавно..."

Остальное страшно даже представить:

"...Что слышу? Скажи мне, мой терем спалён,
Мой терем, где рос я, женился?
Но как то случилось?" — "Да в день похорон
В усадьбе пожар приключился..."

"Все хорошо прекрасная маркиза"

Так вот он, первоисточник "Маркизы"? Но давайте копнём поглубже. Дмитрий Минаев был известен не только как автор собственных произведений, но и как переводчик стихов Мольера, Байрона и других. А в 30-40-х годах XIX века в Австрии творил поэт А. Грюн.

Среди прочего творчества у него имелась баллада "Известие", начинающаяся с того, что к графу приходит слуга и сообщает: издох любимый песик. Граф в огорчении восклицает:

"Не может быть! Совсем щенок!
Он что, внезапно занемог?"
"Его копытом вдарил с маху
Ваш верный конь, поддавшись страху"…

И после этих слов слуга сразу же добавляет бодрое "но в общем ничего плохого". Затем, правда, идёт неожиданное перечисление: и графский сын выбросился из окна, и жена умерла, не выдержав такого потрясения, и...


"Все хорошо прекрасная маркиза"

"… дом сгорел дотла,
там только пепел и зола…".

То есть — всё, как у французской маркизы, уже нам знакомой. Причём, сюжет этого музыкально-исторического расследования начинает разворачиваться с точностью до наоборот, как в стихотворении Маршака "Вот дом, который построил Джек".

Всё хорошо, прекрасная маркиза,
Дела идут и жизнь легка,
Ни одного печального сюрприза,
За исключением пустяка:

Но и эти источники не являются истиной в последней инстанции. Правда, на первоначальном этапе развития сюжета маркиза бесследно исчезает. Словом, впервые история о плохих вестях и смерти домашнего любимца появляется в начале XII века.

Примерно в 1115 году испанский богослов, астроном и переводчик Педро Альфонсо развлёкся подготовкой сборника занимательных историй на латыни "Учительная книга клирика". Немудрёные сюжеты для книги составитель позаимствовал из арабской, персидской и индийской литературы. Сборник, что называется, немедленно стал настоящим бестселлером и пошёл в народ. Средневековая Европа, практически ЕС, быстро перевела эти анекдоты на французский, испанский, английский и немецкие языки.

Вот оказывается, откуда "ноги растут" у Маркизы.

"Все хорошо прекрасная маркиза"

Самое любопытное, что эта песенка в том же 1935 году тут же была переведена на русский язык. Её перевёл советский поэт Александр Безыменский. Впрочем, тут мнения музыковедов и исследователей расходятся. Другие источники указывают Анатолия Френкеля.

Важно, что "Маркиза" сразу же сходу вошла в репертуар Леонида Утёсова, который исполнял её в дуэте с дочерью Эдит и т.д. И в наше благословенное время не счесть перепевок этого, можно с полной на то уверенностью сказать, вечного сюжета.

Всё хорошо! — своего рода заклинание. Уныние — вообще большой грех. Так будьте добры не забывать и повторять, как Отче наш: