Финские пословицы на финском языке. В финском языке даже само слово ryssä (русся) - это уничижительное прозвище

Финляндия

Какие пословицы финны складывали о русских, и какова их история? Во всем мире люди сочиняют шутки и придумывают поговорки о народах, живущих по соседству. Зачастую эти шутки высмеивают какие-то национальные особенности, и добрыми их при всем желании назвать сложно.
В финском языке существует масса пословиц и поговорок, в которых фигурирует прозвище ryssä — некогда абсолютно нейтральное название выходца из России, превратившееся со временем в оскорбительное прозвище, сообщает финское издание Yle.

Между тем, еще пару сотен лет назад слово «рюсся» оскорблением не являлось. Немного этимологии: корни слова уходят в шведский язык, финское «рюсся» — это производное от шведского ryska. Так, финны, например, официально переводили титул русского царя как Kejsari ja Itzewaldias yli koko Ryssänmaan — «император и самодержец всей Русской земли», где Россию называют Ryssänmaa. Поэтому часто проскальзывающее в финском фольклоре слово «рюсся» нельзя однозначно считать уничижительным — весьма возможно, что в контексте своего времени оно таковым не было.

Вплоть до двадцатого века крестьяне в местечке Мянтюхарью, неподалеку от которого проходила проложенная после заключения Абоского мира граница между Швецией и Россией, говорили «menee Ruotsin puolelle marjaan», «menee Ryssän puolelle marjaan», то есть «идти по ягоды на шведскую/русскую сторону». Слово Ryssä в данном контексте имело значение сугубо топонимическое.

1. Строить как Исаакиевский собор (Rakentaa kuin Iisakin kirkkoa) — эту поговорку, в особенности любимую восточными финнами, употребляют, когда говорят о чем-то невозможном, требующем бесконечных усилий. Ближайшим аналогом в русском языке можно назвать выражение «сизифов труд». Своим корнями поговорка уходит в девятнадцатый век, во времена строительства Исаакиевского собора в Петербурге, на которое ушло, как известно, 40 лет (1818-1858гг.)

2. Сибирь научит (Siperia opettaa). Эта поговорка также берет свое начало во времена самодержавия, когда Финляндия была частью России. Как известно, преступников всех мастей ссылали за нарушения закона в Сибирь. Не избегали этой участи и злоумышленники из Финляндии. Под Сибирью в этом случае подразумевают суровую школу жизни.

3. Холодно, как у русских в аду (Kylmää kuin ryssän helvetissä). Поговорка основывается на народных поверьях о невыносимом холоде, который зимой царит в отдельных регионах России. Логичное продолжение поговорки о Сибири.

4. Русское «скоро» длится три года (Ryssän kohta on kolme vuotta). Пословица была принята в обиходе в регионе Похъянмаа. В ней прослеживается очевидное недоверие, которое финны испытывают по отношению к обещаниям, которые дают восточные соседи.

5. Мир в стране, а русский в Москве (Rauha maassa ja venäläinen Moskovassa). Образное выражение, означающее, что дела в Финляндии идут хорошо тогда, когда соседи не вмешиваются во внутренние дела страны. Выражение также появилось на свет в XIX веке.

6. У русских штаны широкие и хлеб пышный (Ryssällä on leviät housut ja paksu leipä). Диалектное выражение, бывшее в ходу в финской Карелии. Оно было призвано подчеркнуть разницу обычаев, принятых у финнов и русских. В то время как финны традиционно пекли плоский ржаной хлеб с дыркой посередине (reikäleipä), чтобы удобнее было подвешивать его для длительного хранения, русские выпекали пышные караваи.

7. Дай русскому грош, будет русский хорош (Аnna ryssälle raha, ei oo mies silloin paha). Юмористическая поговорка, относящаяся к торговле между русскими и финнами.

8. Русак останется русаком, хоть в масле его изжарь (Ryssä on ryssä, vaikka voissa paistaisi). Самая, пожалуй, известная и, наверное, самая ярко окрашенная негативом поговорка о русских. Эту поговорку в особенности прилежно употребляли после обретения Финляндией независимости и последующих военных конфликтов с Россией. Трактовка поговорки проста: человеческая природа, несмотря на все ухищрения, не меняется.

Забавно, что слово ryssä после Гражданской войны в Финляндии употребляли в качестве ругательства и по отношению к самим финнам… как можно понять, «красным». В Финляндии существовала (и существует до сих пор, хотя и занимает маргинальные позиции) Коммунистическая партия, приверженцев которой в обиходе и называли «рюсся», подчеркивая их левые взгляды. Традиция называть красных финнов «рюсся» сохранялась по крайней мере до 1970-го года.

Кстати, там, где финны бросаются в адрес русских словечком «рюсся», эстонцы, например, называют финнов «poro» — олень, и сочиняют шутки о свойственной финнам медлительности. А в каждой шутке, как говорится, есть доля истины: по крайней мере, скорость речи финнов (и это официальная информация) уступает эстонцам.
http://inosmi.ru/world/20151108/231216584.html

Что-то не заметила особой русофобии. Приведенные пословицы и поговорки отражают нормальные вполне добрососедские отношения.
А по поводу прозвищ - русские ведь тоже называют финнов "финиками"))

Пословицы и поговорки, сказки и присказки лучше любого справочника отражают мельчайшие нюансы, свойственные той или иной нации. Смысл пословиц ярко отражает традиции страны, ценности, мироощущение. Финские пословицы и поговорки не исключение из этого правила.

Мы отобрали несколько пословиц, наиболее ярко отражающие особенности финского характера и мироощущения.

Финны очень упорные и если они берутся за какое-то дело, то основательно и со всей серьезностью. Это качество жителей Финляндии нашло отражение в поговорке: «умение делать хлеб из камня» .

В Финляндии очень трепетно относятся к тому, что говорят. Слова тут не произносятся просто так ради болтовни. Близко познакомившись с финнами, не удивляешься пословице: «Сказать слово – все равно что сделать» или «Обдумывай хоть неделю, но скажи ясно» .

Финны немногословны и обычно в общественных местах сложно услышать громкие беседы или споры: «Громкий голос – признак пустоты» уверены в Финляндии. А о пословице «Быка берут за рога, а человека ловят на слове» мы уже упоминали ранее в заметке про .

Финны – гостеприимный народ. Об этом говорит пословица: «Собирая колоски, не разбогатеешь, угощая гостя, не обеднеешь» . И действительно, хоть частые походы в гости друг к другу в Финляндии не приняты, но уж если Вас пригласили в гости, то хозяева подойдут к этому мероприятию со всей серьезностью.

Финнам свойственно с уважением относится к своему и чужому времени. Возможно, это качество определяется пословицей: «Для гостя и рыбы один закон: через три дня протухают».

Финны законопослушны и в стране к закону уважительное отношение. Это можно видеть в том порядке, который царит в обыденной жизни в Финляндии. Финские народные мудрости и эти качества не оставили без внимания: «Чистоту не делают, а соблюдают» , или «Где бессилен закон, там всесильно горе» .

Не секрет, что Финляндия и сауна – это почти слова синонимы. Поговорок на тему сауны в Финляндии очень много. «Сауна - лекарство для финна» .

Еще одна важная черта жителей Финляндии - это трудолюбие, серьезное отношение к работе, профессионализм даже в мельчайших деталях. На тему работы сложено огромное количество пословиц и поговорок в Финляндии, где самым ироничным способов высмеивается лень и нежелание трудиться: «Лентяй - брат воришки», «Ленивому редко везет» .

Бытует мнение о медлительности финнов. Но, погружаясь в финскую культуру и стараясь понять финский образ мыслей и жизни, становится очевидно, что это большое заблуждение. Финнам присуща не медлительность, а неприятие любой спешки и самоироничное отношение к этому стереотипу. И, конечно же, финские пословицы очень тонко подмечают эти особенности: «Лучше день обдумывать, чем неделю неправильно делать», «Присядем и дадим спешке пройти мимо» .

В Финляндии система образования построена так, что люди учатся всю жизнь, и даже в пенсионном возрасте. Вероятно, они следуют поговорке: «Не тот работник, кто работу ищет, а тот, кого работа ищет» .

Ну и наконец рыбалка как вид финского национального спорта и хобби большей части жителей Финляндии. «Что-нибудь в реке да водится: не коряги, так щуки», «Ерша клянут, когда поймают и благословляют, когда едят» .

В этом обзоре о том, как финны отзываются о русских соседях, а также о финских поговорках о русских, собранных русскоязычным иновещанием финского национального телерадио YLE.

В современном финском языке даже само слово ryssä (русся) - это уничижительное прозвище для русских.

В современном финском языке даже само слово ryssä (русся) - это уничижительное прозвище для русских. На иллюстрации современная картинка с одного из финских форумов - с использованием производного от слова русся.

Картинка напоминает о сражении при Суомуссалми (Suomussalmi) в декабре 1939 - январе 1940 гг., в ходе советско-финской войны, начатой СССР. Победа финнов в этом сражении при упомянутом одноименном поселке в северо-восточной Финляндии помешала планам советского командования выйти к Ботническому заливу, «разрезав» Финляндию на две части.

На картинке изображены финские солдаты и написано по-фински название Суомуссалми, а также содержаться две подписи. Далее их приблизительный перевод. Верхняя гласит: «Остановлены при Суомуссалми». А нижняя - уточняет «Здесь русся (русские) были остановлены».

Не только финны плохо думают о русских

Но сначала бросим взгляд на то, что мы уже опубликовали в этой своеобразной серии о том, как различные народы отзываются о русских — от официального иновещания разных стран мира . В частности, мы уже опубликовали заметки о том, как оценивают русских в Швеции.

«В 1957 году, в разгар «холодной войны», для шведских военных моряков была напечатана официальная инструкция, в которой есть раздел «Враг». Как вы, наверное, догадываетесь, под личиной врага скрывались русские», передавала в 1999 г. русская редакция официального шведского иновещания — «Радио Швеция».

И приводила, например, следующие примеры из данной брошюры: «Русские явно ценят максимальное и тотальное (как сказано в брошюре) физическое удовлетворение. Пить — так до дна. Лучше роскошный пир изредка и скудная пища между праздниками, чем понемножку вкусного каждый день».

Или: «У великороссов сильно развит инстинкт стадного поведения. Русские проявляют крепкую любовь к родине — от привязанности к родной избушке до патриотизма»; «У русских ярко выражена потребность в идеализированном лидере; «По отношению к окружающему миру русские занимают явно надменную позицию, что, является, вероятно, компенсацией ранее упомянутого чувства вины и комплекса приниженности»; «Русским свойственно чувство вины, к нему присоединяется склонность подозревать весь окружающий мир»; «В тяжелой обстановке русские легко сохраняют оптимизм и также легко обходятся без еды и отдыха»; «Со способностью выдерживать физические страдания у русских нередко сочетается равнодушие к физическим страданиям других»; «Русские склонны к халатному отношению ко многому» . Больше выдержек из этой передачи русской редакции «Радио Швеция» .

Датчане также думают о русских. Но редко. «By i Rusland!» — «Городок в России!» Так в Дании скажут, если речь идет о чем-то туманном, далеком, или вообще касательства к разговору не имеющем... В сознании датского обывателя Россия продолжает оставаться все тем же гиблым и мрачным местом» , копенгагенский корреспондент американской иновещательной радиостанции «Свобода», русское вещание от 05/04/2007. Мы приводим здесь выдержки из американскоговещания, т. к. Дания никогда не вещала на русском языке на Россию, и вообще с 2004 г. международный отдел Radio Denmark, также известный как Voice of Denmark, вещавший на английском и датском языке, был закрыт.

В финском языке даже само слово ryssä, русся — это уничижительное прозвище, и финские поговорки о русских

А теперь к отношению финнов к русским. Итак, финские поговорки о русских. Но прежде чем перейти к обещанной заметке русской редакцией финского национального общественного телерадиовещателя YLE о финских поговорках о русских, несколько примечаний в этой связи .

В финском языке даже само слово ryssä (русся) — это уничижительное прозвище, принятое для русских , и уничижительный оттенок появился со времени попыток подчинить Финляндию со стороны русских в последние 150 лет.

Финны продолжают опасаться и не слишком любить русских. «Финнам до сих пор сложно оправиться от страха послевоенных лет», писала, например, в своей редакционной колонке в августе 2010 г. издаваемая в Кайнуу (Kainuu), т.е. в финской глубинке, независимая газета «Кайнуун Саномат» (Kainuun Sanomat), которую мы несколько лет назад .

Возвращаясь к названию русских и России в финском языке. Официально принятое и необидное название России в финском Venäjä, Венная — от «земля венедов» (венеды — древнее славянское племя), а официальное и необидное название русских соответственно venäläiset (происходит от тех же венедов) . Нижеприводимая заметка финского вещателя упоминает словечко ryssä (русся) и то, что оно в финском носит ныне оскорбительный оттенок.

А открывается заметка констатацией, что у русских для финнов есть «полупрезрительное прозвище «чухна». Отметим, что словечко «чухна» (его производное чухонец), происходит от славянского словечка «чудь», так раньше славяне называли финно-угорские народы прибалтийско-финской группы. В свою очередь слово «чудь», по одной из версий, происходит от значений «чудной » , « чужой » , или « непонятный» .

«Можно вспомнить... (принятое у русских) полупрезрительное прозвище «чухна», собирательное для всех финно-угорских народов, живших по соседству с русскими. Финны, впрочем, в долгу не остаются . В финском языке существует масса пословиц и поговорок, в которых фигурирует прозвище ryssä — некогда абсолютно нейтральное название выходца из России, превратившееся со временем в оскорбительное прозвище .

Между тем, еще пару сотен лет назад слово «рюсся» оскорблением не являлось. Немного этимологии: корни слова уходят в шведский язык, финское «рюсся» — это производное от шведского ryska. Так, финны, например, официально переводили титул русского царя как Kejsari ja Itzewaldias yli koko Ryssänmaan — «император и самодержец всей Русской земли», где Россию называют Ryssänmaa. Поэтому часто проскальзывающее в финском фольклоре слово «рюсся» нельзя однозначно считать уничижительным — весьма возможно, что в контексте своего времени оно таковым не было.

Вплоть до двадцатого века крестьяне в местечке Мянтюхарью, неподалеку от которого проходила проложенная после заключения Абоского мира граница между Швецией и Россией, говорили «menee Ruotsin puolelle marjaan», «menee Ryssän puolelle marjaan», то есть «идти по ягоды на шведскую/русскую сторону». Слово Ryssä в данном контексте имело значение сугубо топонимическое.

1. Строить как Исаакиевский собор (rakentaa kuin Iisakin kirkkoa) — эту поговорку, в особенности любимую восточными финнами, употребляют, когда говорят о чем-то невозможном, требующем бесконечных усилий . Ближайшим аналогом в русском языке можно назвать выражение «сизифов труд». Своим корнями поговорка уходит в девятнадцатый век, во времена строительства Исаакиевского собора в Петербурге, на которое ушло, как известно, 40 лет (1818—1858гг.)

2. Сибирь научит — Siperia opettaa. Эта поговорка также берет свое начало во времена самодержавия, когда Финляндия была частью России. Как известно, преступников всех мастей ссылали за нарушения закона в Сибирь . Не избегали этой участи и злоумышленники из Финляндии. Под Сибирью в этом случае подразумевают суровую школу жизни.

3. Холодно, как у русских в аду — kylmää kuin ryssän helvetissä. Поговорка основывается на народных поверьях о невыносимом холоде, который зимой царит в отдельных регионах России . Логичное продолжение поговорки о Сибири.

4. Русское «скоро» длится три года — ryssän kohta on kolme vuotta — пословица была принята в обиходе в регионе Похъянмаа. В ней прослеживается очевидное недоверие, которое финны испытывают по отношению к обещаниям, которые дают восточные соседи .

5. Мир в стране, а русский в Москве — rauha maassa ja venäläinen Moskovassa. Образное выражение, означающее, что дела в Финляндии идут хорошо тогда, когда соседи не вмешиваются во внутренние дела страны . Выражение также появилось на свет в XIX веке.

6. У русских штаны широкие и хлеб пышный — ryssällä on leviät housut ja paksu leipä. Диалектное выражение, бывшее в ходу в финской Карелии. Оно было призвано подчеркнуть разницу обычаев, принятых уфиннов и русских . В то время как финны традиционно пекли плоский ржаной хлеб с дыркой посередине (reikäleipä), чтобы удобнее было подвешивать его для длительного хранения, русские выпекали пышные караваи.

7. Дай русскому грош, будет русский хорош — аnna ryssälle raha, ei oo mies silloin paha. Юмористическая поговорка , относящаяся к торговле между русскими и финнами.

8. Самая, пожалуй, известная и, наверное, самая ярко окрашенная негативом поговорка о русских — это, конечно, следующая: «русак останется русаком, хоть в масле его изжарь» (ryssä on ryssä, vaikka voissa paistaisi). Эту поговорку в особенности прилежно употребляли после обретения Финляндией независимости и последующих военных конфликтов с Россией . Трактовка поговорки проста: человеческая природа, несмотря на все ухищрения, не меняется.

Забавно, что слово ryssä после Гражданской войны в Финляндии употребляли в качестве ругательства и по отношению к самим финнам... как можно понять, «красным» . В Финляндии существовала (и существует до сих пор, хотя и занимает маргинальные позиции) Коммунистическая партия, приверженцев которой в обиходе и называли «рюсся», подчеркивая их левые взгляды. Традиция называть красных финнов «рюсся» сохранялась по крайней мере до 1970-го года», — отмечалось 27/10/2015 в заметке финского национального общественного телерадиовещателя YLE.

Этот обзор подготовлен сайт на основании нескольких указанных в тексте, включая финское иновещание на русском языке, и ряде др. источников.

Фото: Riku Pihlanto/ visitfinland.fi 21 апреля 2014 / Теги:

Почему финны говорят, что дело – в перчатке, а русские, что в шляпе? Иногда финны еще продолжают, что дело – в перчатке, а перчатки потерялись. В Финляндии самое воображаемое тихое место в мире - фабрика по изготовлению валяной обуви, в России – кладбище. Русских научит жизнь, финнов – суровая Сибирь. Кстати, одна финская поговорка прямо связана с Петербургом. Когда на что-то уходит очень много времени, сил и труда, финны говорят «строить как Исаакиевский собор».

Пословицы и поговорки носят с собой целую языковую и культурную традицию и давнюю историю носителей языка. Поэтому перевод таких выражений - целое искусство. Большую работу проделала филолог Ольга Храмцова, преподаватель финского языка Карельской государственной педагогической академии. Она собрала 600 финских поговорок с их русскими переводами и аналогиями.
Культурные сходства и различия финского и русского мышления каждый может сам искать в примерах.

Отмечены примеры следующим образом:

Сначала - Поговорка на финском кусивом

Ahneus kasaa, kuolema tasaa.
«Жадность собирает, смерть с землей ровняет».
Нажитое добро не пригодится человеку после смерти.
Помрешь - ничего с собой не возьмешь.

Asia on pihvi.
«Дело - бифштекс».

Все ясно, все понятно, вопрос решен и т. д.
Дело решенное.

Ei kukko käskien laula.
«Петух по приказу не поет».

Человека трудно уговорить, заставить делать что-либо против его воли.
Поется там, где и воля.

Ei näe metsää puilta.
«За деревьями не видит леса».

О человеке, которому мелочи мешают увидеть главное.
За деревьями не видит леса.

Ei tule kesää (jostakin).
«Не выйдет лета (из чего-либо)».

Что-либо не получится, не удастся и т.д. Ничего не выйдет.
Пустой номер.

Слушать примеры

Название: Запись 1.mp3:

Аудио: 1

Hiljaista kuin huopatossutehtaassa.
«Тихо, как на фабрике по изготовлению валяной обуви».

Очень тихо.
Тихо, как на кладбище.

Homma (on) hanskassa.
«Дело в перчатке».

Дело продвигается хорошо или дело сделано.
Дело в шляпе.

Hyvää päivää - kirvesvartta.
«Доброго дня - топорища».

О нелогичном ответе на вопрос, намеренном избегании прямого ответа, притворном непонимании и т.д.
Один про Фому, другой про Ерему.
В огороде бузина, а в Киеве дядька.

Joka kuuseen kurkottaa, se katajaan kapsahtaa.
«Кто заглядывается на ель, спотыкается о можжевельник».

Тот, кто хочет слишком многого, спотыкается о малое.
У верхогляда ноги болят.
Не подымай носу: споткнешься.
Не смотри высоко: запорошишь око.
Высоко летаешь, да низко садишься.
Много желать - добра не видать.

Jos ei viina, terva ja sauna auta, niin tauti on kuolemaksi.
«Если водка, смола и сауна не помогают, то болезнь приведет к смерти больного».

О древних способах врачевания.
Баня парит, баня правит.

Слушать примеры:

Название: Запись 2.mp3:

Аудио: 2

Jumalan selän takana.
«У Бога за спиной».

Далеко от благ цивилизации, от центра и т. д.
У черта на куличках.

Jäljet johtavat sylttytehtaaseen.
«Следы ведут на завод по изготовлению студня».

Можно легко догадаться, кто виноват.
Следы ведут (куда-либо).

Kantaa lunta Lappiin.
«Носить снег в Лапландию».

Привозить что-либо туда, где этого и так достаточно.
Ездить в Тулу со своим самоваром.

Konstit on monet , (sanoi eukko kun kissalla pöytää pyyhki).
«Способов много, (сказала баба, вытирая стол кошкой)».

Есть разные способы сделать что-либо.
Голь на выдумки хитра.

Kuin kaksi marjaa.
«Как две ягоды».

Очень похожи.
Как две капли воды.

Kyllä Siperia opettaa.
«Сибирь научит».

Суровые жизненные испытания заставят человека переменить взгляды и т. д.
Жизнь научит.
Научится - научится.

Oma lehmä ojassa.
«Своя корова в канаве».

Кто-либо преследует в чем-либо свои интересы.
Кот скребет на свой на хребет.
Всякий мастер про себя маслит.

Parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla.
«Лучше один рябчик в руке, чем десять на ветке».

Лучше одно верное дело, чем много предполагаемых.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Vanha suola janottaa.
«Старая соль вызывает жажду».

Старая любовь не забывается.
Старая любовь помнится.

Поговорки и пословицы и присущи каждой национальности. Это является историческим достоянием и культурным наследием отдельно взятой народности. Простые, но в тоже время связанные между собой слова в полной мере могут рассказать о быте и жизни нации в целом.

Финские поговорки и пословицы не только отображают быт финнов, но и дают «дельные советы» от предшественников к представителям современной Финляндии. Каждая пословица или поговорка применима практически в любом жизненной ситуации. Множество аналогичных афоризмов встречается и в других национальностях и народностях мира. Пример финских пословиц, которые созвучны с русскими поговорками: «Не учи учёного», «Не покупай кота в мешке», «Поспешишь, людей насмешишь».

Афоризмы о трудолюбии

Большинство поговорок связано с трудолюбием финского народа. Труд очень важен для нации, так как суровые климатические условия не позволяют что-то делать не качественно. Ярким примером может быть пословица: «Хорошее, не рождается в суете», что означает «Если хочешь получить хороший результат, не торопись и работай» или «Трудовой хлеб самый вкусный».

Трудолюбие характерная черта финского народа – «Дни продолжаются ночами», что означает, если не успел доделать днём, доделывай ночью. «Впереди длинный пень на пожоге» — любую работу надо рано или поздно выполнять. «От разговоров лучше не будет» — от слов пользы мало, надо действовать.

Бытовые пословицы и поговорки

Финские поговорки и пословицы на бытовую тематику очень распространены у финнов, они несут в себе простые и понятные истины для каждого человека:

  • «У дела две стороны» - одно и то же дело можно рассматривать с разных сторон.
  • «Ничего не изменится к лучшему, если сидеть и горевать» - надо действовать, слёзы не помогут решить проблему. Иная версия пословицы звучит так - «Не помогут слёзы на ярмарке».
  • «Не ходи по ягоды с господами - отберут и ягоды и туесок» - не доверяй обещаниям людей, которые имеют власть, то есть сильным мира сего.
  • «Обещанный подарок - отданный подарок» - обещания нужно выполнять.
  • «Каков воин, таково и у него оружие» - каждый получает то, что заслуживает, что соответствует его положению.
  • «Пусть в избу снег наметёт» - будь что будет, мы ко всему готовы, нам не страшно.
  • «Начало всегда трудное, но потом, в конце, будет благодарность» - любое дело тяжело начинать.
  • «Мать дорога, но отец намного дороже» — так говорят потому что, главой финского семейства является только мужчина, как противовес этому употребляется иная поговорка - «У бедного человека одна опора - его жена».
  • «Дело - бифштекс» - всё ясно, всё понятно, вопрос решён.
  • «Муж без жены, всё равно, что сарай без крыши» или «Муж без жены, что сауна без тепла» - семейные ценности и семья для финской нации всегда были и будут на первом месте в их жизни.

Пословицы и поговорки о рыбалке

Страна «тысячи озёр» известна своим изобилием рыб, и недаром, ведь рыбацкое ремесло одной из древнейших в Финляндии. Естественно существует множество пословиц и поговорок, касающихся рыбалки, каждая третья поговорка финской нации касается темы рыбного промысла:

  • «Дай, Анттии окуней, а Пекка-маленьких рыбок» - так приговаривают финские рыболовы, когда насаживают первую наживку на крючок.
  • «Большая рыба стоит того, чтобы её ловить, даже если её и не сможешь поймать» - нацеленность на результат должна быть присуща всегда и во всём.
  • «Поймав ерша сначала его проклинаешь, а потом когда варишь, радуешься» - любой улов хорош.
  • «С голоду и рыбачить научишься» - не бойся заняться тем, что не умеешь делать, всё приходит с опытом.
  • «Голодному и пища вкуснее и подсаливать не надобно».

Поговорки и пословицы о сауне

Традиционный вид отдыха и релаксации для финнов - это, конечно же, сауна. Большое количество финских афоризмов связано с этим словом. Например, «Если сауна, духи и смолы не помогли - значить человек либо умрёт, либо неизлечимо заболел» или «Сауна лучшее лекарство для бедного человека», «Всякий, кто способен дойти до сауны, тот может ею пользоваться».

Житейские финские афоризмы

Жизнь диктует свои условия и никуда от них не деться. Ценные советы, которые публично излагают финские поговорки и пословицы помогут понять финский менталитет и характерные черты нации, а также несут философский смысл, над которым надобно задуматься.

  • «Не успеешь даже кошка сказать» - что-то произойдёт очень быстро.
  • «Помогай человеку на горе, а не под горой» - помогай человеку только тогда, когда он нуждается в твоей помощи.
  • «Не рисуй чёрта на стене, он сам появится, когда ему захочется» - не преувеличивай опасность чего-либо, не нагоняй страху, не выдумывай.
  • «Пусть баба сворачивает с пути» - слова или реплика человека, который готов к борьбе, несмотря на страх поражения.
  • «Сам себе цену знай, да и других ценить не забывай» - чужую точку зрения, обычаи и традиции нужно уважать и ценить так, как свои.
  • «Собака, которая лает, не кусает» - не всякая угроза воплощается в действие, не стоит бояться человека, который критикует или поносит кого-то.
  • «Какой птице голос дан, тем она и поёт» - человеку по силам сделать только то, на что он действительно способен, выше головы не прыгнешь.
  • «В одном эре начало тысячи эре» - это означает, что если экономить, то можно накопить значительную сумму.
  • «Не слизывай, пока не капнет» - не радуйся раньше времени, иначе ничего не получится.
  • «Не бей битого» - не наказывай того, кто уже и без того наказан.
  • «Бодливому человеку, рогов не дают» - так говорят тогда, когда у человека нет возможности сделать что-то во вред другим, хотя он очень этого хочет и стремится.
  • «Лучше плохо сидеть, чем хорошо стоять».

Заключение

Пословицы и поговорки – достояние, возникшее благодаря наблюдениям предков. Смысл, заключённый в них, остаётся неизменным на протяжении многих веков. Абсолютно все афоризмы финского народа передавались из поколения в поколение, из уст в уста. Современные пословицы, навеянные временем, не имеют той значимой философской информации, которую собирали и передавали пращуры своим потомкам из века в век.