Пьеса бедный человек из сезуана. Добрый человек из сычуани

Цитаты в Викицитатнике

«Добрый человек из Сычуани » (широко распространён менее точный перевод: «Добрый человек из Сезуана », нем. Der gute Mensch von Sezuan ) - пьеса-парабола Бертольта Брехта , законченная в 1941 году в Финляндии , одно из самых ярких воплощений его теории эпического театра .

История создания

Замысел пьесы, первоначально называвшейся «Товар-любовь» («Die Ware Liebe»), относится к 1930 году; набросок, к которому Брехт вернулся в начале 1939 года в Дании , содержал пять сцен. В мае того же года, уже в шведском Лидинге, был закончен первый вариант пьесы; однако два месяца спустя началась её коренная переработка. 11 июня 1940 года Брехт записал в своём дневнике: «В который раз я вместе с Гретой - слово за словом - пересматриваю текст „Доброго человека из Сычуани“», - лишь в апреле 1941 года, уже находясь в Финляндии, он констатировал, что пьеса закончена . Задуманная первоначально как бытовая драма, пьеса, которая, по собственному признанию Брехта, далась ему так трудно, как никакая другая, в конце концов приняла форму драматической легенды . Тогда же, весной 1941 года, он во множестве экземпляров разослал пьесу по разным адресам в Швеции, Швейцарии и США , но ни от одного из адресатов ответа не получил .

Брехт посвятил «Доброго человека» своей жене - актрисе Елене Вайгель , на неё и была рассчитана главная роль; однако ни в Финляндии, ни в Соединённых Штатах , куда Брехт и Вайгель переселились в 1941 году, поставить пьесу не удалось . Первую постановку «Доброго человека из Сычуани» осуществил Леонгард Штеккель в Цюрихе , - премьера состоялась 4 февраля 1943 года , без участия Вайгель . На родине драматурга, в Германии, пьеса впервые была поставлена в 1952 году - Гарри Буквицем во Франкфурте-на-Майне .

На русском языке «Добрый человек из Сычуани» был впервые опубликован в 1957 году в журнале «Иностранная литература » (под названием «Добрый человек из Сезуана») в переводе Елены Ионовой и Юзефа Юзовского , стихи перевёл Борис Слуцкий .

Действующие лица

  • Ван - водонос
  • Три бога
  • Шен Те
  • Шуи Та
  • Янг Сун - безработный летчик
  • Госпожа Янг - его мать
  • Вдова Шин
  • Семья из восьми человек
  • Столяр Лин То
  • Домовладелица Ми Дзю
  • Полицейский
  • Торговец коврами
  • Его жена
  • Старая проститутка
  • Цирюльник Шу Фу
  • Бонза
  • Официант
  • Безработный
  • Прохожие в прологе

Сюжет

Боги, спустившиеся на землю, безуспешно ищут доброго человека. В главном городе провинции Сычуань с помощью водоноса Вана они пытаются найти ночлег, но всюду получают отказ, - только проститутка Шен Те соглашается приютить их.

Чтобы девушке легче было оставаться доброй, боги, покидая дом Шен Те, дают ей немного денег, - на эти деньги она покупает маленькую табачную лавку.

Но люди бесцеремонно пользуются добротой Шен Те: чем больше она делает добра, тем больше неприятностей на себя навлекает. Дела идут из рук вон плохо, - чтобы спасти свою лавку от разорения, Шен Те, не умеющая говорить «нет», переодевается в мужскую одежду и представляется своим двоюродным братом - господином Шуи Та, жёстким и несентиментальным. Он не добр, отказывает всем, кто обращается к нему за помощью, но, в отличие от Шен Те, дела у «брата» идут хорошо.

Вынужденная чёрствость тяготит Шен Те, - поправив дела, она «возвращается», и знакомится с безработным лётчиком Янг Суном, который от отчаяния готов повеситься. Шен Те спасает лётчика от петли и влюбляется в него; окрылённая любовью, она, как и прежде, никому не отказывает в помощи. Однако и Янг Сун пользуется её добротой как слабостью. Ему нужно пятьсот серебряных долларов, чтобы получить в Пекине место лётчика, такие деньги невозможно выручить даже от продажи лавки, и Шен Те, чтобы накопить нужную сумму, вновь превращается в жестокосердного Шуи Та. Янг Сун в разговоре с «братом» презрительно отзывается о Шен Те, которую, как выясняется, он не намерен брать с собой в Пекин, - и Шуи Та отказывается продать лавку, как того требует лётчик.

Разочаровавшись в любимом, Шен Те решает выйти замуж за богатого горожанина Шу Фу, готового ей в угоду заняться благотворительностью, но, сняв костюм Шуи Та, она утрачивает способность отказывать, - и Янг Сун легко убеждает девушку стать его женой.

Однако перед самым бракосочетанием Янг Сун узнаёт, что Шен Те не может продать лавку: она частично заложена за 200 долларов, давно отданных лётчику. Янг Сун рассчитывает на помощь Шуи Та, посылает за ним и в ожидании «брата» откладывает бракосочетание. Шуи Та не приходит, и гости, приглашённые на свадьбу, выпив всё вино, расходятся.

Шен Те, чтобы выплатить долг, приходится продать лавку, которая служила ей и домом, - ни мужа, ни лавки, ни крова. И вновь появляется Шуи Та: приняв от Шу Фу материальную помощь, от которой Шен Те отказалась, он заставляет многочисленных нахлебников работать на Шен Те и в конце концов открывает небольшую табачную фабрику. На эту быстро расцветающую фабрику в конце концов устраивается и Янг Сун и, как человек образованный, быстро делает карьеру.

Проходит полгода, отсутствие Шен Те тревожит и соседей, и господина Шу Фу; Янг Сун пытается шантажировать Шуи Та, чтобы завладеть фабрикой, и, не добившись своего, приводит в дом Шуи Та полицию. Обнаружив в доме одежду Шен Те, полицейский обвиняет Шуи Та в убийстве кузины. Судить его берутся боги. Шен Те открывает богам свою тайну, просит подсказать, как ей жить дальше, но боги, довольные тем, что нашли своего доброго человека, не дав ответа, улетают на розовом облаке.

Известные постановки

  • - «Шаушпильхауз», Цюрих . Постановка Леонарда Штеккеля; художник Тео Отто. Роли исполняли: Шен Де - Мария Беккер, Ян Сун - Карл Парила. Премьера состоялась 4 февраля
  • - Театр Франкфурта-на-Майне . Постановка Гарри Буквица; художник Тео Отто. Роли исполняли: Шен Де - Сольвейг Томас, Ван - Отто Роувель, Ян Сун - Арно Ассман, цирюльник - Эрнствальтер Митульски. Премьера состоялась 16 ноября
  • - «Каммершпиле», Мюнхен . Постановка Ганса Швейкарта; художники Каспар Неер и Лизелотта Эрлер (костюмы). Роли исполняли: Шен Де - Эрни Вильгельми, Ян Сун - Арно Ассман, мать Ян Суна - Тереза Ризе, Ван - Пауль Бильдт. Постановку консультировал Брехт; премьера состоялась 30 июня
  • - «Берлинер ансамбль ». Постановка Бенно Бессона ; художник Карл фон Аппен . В роли Шен Те - Кете Рейхель. Премьера состоялась 5 сентября
  • - «Пикколо-театр », Милан . Постановка Джорджо Стрелера ; художник Лучано Домиани. Роди исполняли: Шен Те - Валентина Фортуната, Ван - Моретти. Премьера в феврале.
  • - Театр им. Шота Руставели . Постановка Роберта Стуруа . Художник Г. Алекси-Месхишвили; композитор Гия Канчели

Постановки в России

  • - Ленинградский театр им. Пушкина . Постановка Р. Сусловича, художник С. Юнович. Роли исполняли: Шен Де - Н. Мамаева , Шу Фу - Г. Колосов, домовладелица Ми Дзю - Е. Карякина, Ван - В. Таренков, Ян Сун - А. Волгин, госпожа Ян - Е. Медведева, вдова Шин - В. Ковель , боги - В. Янцат, К. Адашевский, Г. Соловьев, столяр Лин То - Ю. Свирин
  • - Театр на Таганке . Постановка Юрия Любимова . Художник Б. Бланк; музыка А. Васильева и Б. Хмельницкого . Роли исполняли: Шен Те и Шуи Та - З. Славина , Янг Сун - А. Васильев, позже В. Высоцкий , госпожа Янг - А. Демидова , Т. Махова, Ванг, водонос - В. Золотухин , Шу Фу - И. Петров, Ми Тци - И. Ульянова , госпожа Шин - М. Полицеймако , Лин То, столяр - Рамзес Джабраилов , Торговец коврами - Б. Хмельницкий, Безработный - В. Погорельцев, Старая проститутка - И. Ульянова; музыканты - А. Васильев и Б. Хмельницкий. Премьера состоялась 23 апреля .
  • - Челябинский государственный театр юных зрителей , под названием «Добрый человек из Сезуана», постановка Геннадия Егорова . Спектакль получил диплом Министерства культуры РСФСР.
  • - Омский государственный театр куклы, актёра, маски «Арлекин» , режиссёр Марина Глуховская . Премьера состоялась 7 октября
  • - Театр им. Ленсовета . Постановка Геннадия Тростянецкого
  • - Московский театр им. Пушкина , под названием «Добрый человек из Сезуана », в новом переводе Е. Перегудова. Постановка Ю. Бутусова ; сценография А. Шишкина; музыка


Бертольд Брехт

Философская пьеса-притча

Перевод с немецкого Ю. Юзовского и Е. Ионовой , стихи в переводе Б. Слуцкого
Режиссёр – Юрий Любимов
Музыка – Анатолий Васильев, Борис Хмельницкий

«Добрый человек их Сезуана» – наш первый спектакль, с него начался Театр на Таганке. Он стал символом и талисманом Театра, не сходит со сцены больше полувека, и эта необыкновенно долгая жизнь спектакля продолжается вовсе не потому, что мы бережём его как талисман. Никогда Юрий Любимов не держался за спектакль, если считал его неактуальным, устаревшим, если его переставали понимать и воспринимать (хотя такого в его работе не было) зрители.

Итак, пьеса о доброте, посвящена утверждению доброты – врожденного, по мнению Брехта, свойства человека.

Боги спустились на землю и безуспешно ищут хотя бы одного доброго человека. Надо найти, если не найдут, то этому миру существовать не стоит. И наконец находят – проститутку Шен Те, человека, который не может сказать «нет».

Брехт считал, что есть человеческие категории, которые возможно изобразить и объяснить лишь в форме мифа, символа, в жанре пьес-притч. Такова имманентная и неодолимая доброта героини – Шен Те. Но куда она приведет её, возможно ли вообще в окружающем нас мире воплощение доброты, что означает и почему существует двойственность души, как человек вынужден защищать себя – на эти вопросы пробуют ответить или задать их автор пьесы и спектакль.

На сцене положения и персонажи, известные каждому, почти бытовые, узнаваемые сразу. А боги и вовсе – смешная троица в современных костюмчиках, которая ищет ночлег. И это боги, которым предстоит решить судьбу мира, в котором – мы увидим – что для человека погибель, а что спасение.

Открывая драматургию Брехта, Любимов искал особые приёмы работы с артистами – они учились разговаривать с публикой, потому что у Брехта есть положения, когда автору очень важна позиция актёра вне образа, его собственное отношение к действительности, актёр в это время из образа выходит, оставляя его в стороне. Эти принципы брехтовского театра были по нутру Любимову и должны были, по его мнению, расширить кругозор и артиста, и зрителя, заставить думать и понимать что-то вокруг себя. В дальнейшем они заняли прочное место в художественной концепции Театра на Таганке, очертив его эстетическое пространство и способ разговора со зрителем, а также выбор тем - человеческое сердце, душа, отношения с миром, любовь… А тогда, в 60-е – годы несбывшихся надежд, поражало вообще само присутствие этого разговора, в других театрах не принятое. Зал вовлекается в действие, он не просто смотрит представление, переживает и сопереживает, но участвует.

В этом спектакле никто никем не притворяется, никого не водят за нос, не поучают. Здесь всё условно и всё по-настоящему. Ведь искусство театра – это не приближение к жизни и не притворное подражание ей, но иное, осмысленное, вновь созданное, больше того – создаваемое прямо на глазах художественное полотно.

Условность на сцене превращается в абсолютную достоверность, воспринимаемую непосредственно. Метафора перекрывает любую похожесть, воздействует на чувства, и действие - прямое. Боги чудные, дерево из планок, фабрика изображается хлопками в ладони, а душа рвется на две свои непримиримые и неразрывные части, и все это вызывает самые настоящие чувства и мысли, и сострадание, и слёзы, и страх.

Действующие лица и исполнители:

1-й БОГ - Алексей Граббе
2-й БОГ - Эрвин Гааз / Александр Марголин
3-й БОГ - Никита Лучихин
ШЕН ТЕ - ШУИ ТА - Мария Матвеева / Галина Володина
ЯНГ СУН, безработный лётчик - Иван Рыжиков
ГОСПОЖА СУН, его мать - Лариса Маслова
ВАНГ, водонос - Владислав Маленко / Дмитрий Высоцкий
ШУ ФУ, цирюльник - Тимур Бадалбейли / Игорь Пехович
МИ ТЦИ, домовладелица - Анастасия Колпикова / Маргарита Радциг
ГОСПОЖА ШИН - Татьяна Сидоренко
ПОЛИЦЕЙСКИЙ - Константин Любимов
ЛИН ТО, столяр - Сергей Цимбаленко
ЖЕНА - Полина Нечитайло
МУЖ - Сергей Трифонов
БРАТ ВУНГ - Александр Фурсенко
НЕВЕСТКА - Екатерина Рябушинская
ДЕД - Виктор Семёнов / Роман Стабуров / Игорь Пехович
МАЛЬЧИШКА - Алла Смирдан / Александра Басова
ПЛЕМЯННИЦА -
ПЛЕМЯННИК - Александр Фурсенко (мл)
ТОРГОВЕЦ КОВРАМИ - Сергей Ушаков
ЕГО ЖЕНА - Юлия Куварзина / Марфа Кольцова
БЕЗРАБОТНЫЙ - Филипп Котов / Сергей Цимбаленко
СТАРАЯ ПРОСТИТУТКА - Татьяна Сидоренко
МОЛОДАЯ ПРОСТИТУТКА - Марфа Кольцова / Юлия Стожарова
СВЯЩЕННИК - Александр Фурсенко (мл)
МУЗЫКАНТЫ - Анатолий Васильев, Михаил Лукин

Язык оригинала: Год написания:

«Добрый человек из Сычуани» (вариант перевода: «Добрый человек из Сезуана» , нем. Der gute Mensch von Sezuan ) - пьеса-парабола Бертольта Брехта , законченная в 1941 году в Финляндии , одно из самых ярких воплощений его теории эпического театра .

История создания

Замысел пьесы, первоначально называвшейся «Товар любовь» («Die Ware Liebe»), относится к 1930 году; набросок, к которому Брехт вернулся в начале 1939 года в Дании , содержал пять сцен. В мае того же года, уже в шведском Лидинге, был закончен первый вариант пьесы; однако два месяца спустя началась её коренная переработка. 11 июня 1940 года Брехт записал в своём дневнике: «В который раз я вместе с Гретой - слово за словом - пересматриваю текст „Доброго человека из Сычуана“», - лишь в апреле 1941 года, уже находясь в Финляндии, он констатировал, что пьеса закончена . Задуманная первоначально как бытовая драма, пьеса в конце концов приняла форму драматической легенды .

Первую постановку «Доброго человека из Сычуани» осуществил Леонгард Штеккель в Цюрихе , - премьера состоялась 4 февраля 1943 года . На родине драматурга, в Германии, пьеса впервые была поставлена в в 1952 году - Гарри Буквицей во Франкфурте-на-Майне .

На русском языке «Добрый человек из Сычуани» был впервые опубликован в 1957 году в журнале «Иностранная литература » в переводе Е. Ионовой и Ю. Юзовского , стихи перевёл Борис Слуцкий .

Действующие лица

Ван - водонос
Три бога
Шен Те
Шуи Та
Янг Сун - безработный летчик
Госпожа Янг - его мать
Вдова Шин
Семья из восьми человек
Столяр Лин То
Домовладелица Ми Дзю
Полицейский
Торговец коврами
Его жена
Старая проститутка
Цирюльник Шу Фу
Бонза
Официант
Безработный
Прохожие в прологе

Сюжет

Боги, спустившиеся на землю, безуспешно ищут доброго человека. В главном городе провинции Сычуань с помощью водоноса Вана они пытаются найти ночлег, но всюду получают отказ, - только проститутка Шен Те соглашается приютить их.

Чтобы девушке легче было оставаться доброй, боги, покидая дом Шен Те, дают ей немного денег, - на эти деньги она покупает маленькую табачную лавку.

Но люди бесцеремонно пользуются добротой Шен Те: чем больше она делает добра, тем больше неприятностей на себя навлекает. Дела идут из рук вон плохо, - чтобы спасти свою лавку от разорения, Шен Те, не умеющая говорить «нет», переодевается в мужскую одежду и представляется своим двоюродным братом - господином Шуи Та, жёстким и несентиментальным. Он не добр, отказывает всем, кто обращается к нему за помощью, но, в отличие от Шен Те, дела у «брата» идут хорошо.

Вынужденная чёрствость тяготит Шен Те, - поправив дела, она «возвращается», и знакомится с безработным лётчиком Янг Суном, который с отчаяния готов повеситься. Шен Те спасает лётчика от петли и влюбляется в него; окрылённая любовью, она, как и прежде, никому не отказывает в помощи. Однако и Янг Сун пользуется её добротой как слабостью. Ему нужно пятьсот серебряных долларов, чтобы получить в Пекине место лётчика, такие деньги невозможно выручить даже от продажи лавки, и Шен Те, чтобы накопить нужную сумму, вновь превращается в жестокосердного Шуи Та. Янг Сун в разговоре с «братом» презрительно отзывается о Шен Те, которую, как выясняется, он не намерен брать с собой в Пекин, - и Шуи Та отказывается продать лавку, как того требует лётчик.

Разочаровавшись в любимом, Шен Те решает выйти замуж за богатого горожанина Шу Фу, готового ей в угоду заняться благотворительностью, но, сняв костюм Шуи Та, она утрачивает способность отказывать, - и Янг Сун легко убеждает девушку стать его женой.

Однако перед самым бракосочетанием Янг Сун узнаёт, что Шен Те не может продать лавку: она частично заложена за 200 долларов, давно отданных лётчику. Янг Сун рассчитывает на помощь Шуи Та, посылает за ним и в ожидании "брата" откладывает бракосочетание. Шуи Та не приходит, и гости, приглашённые на свадьбу, выпив всё вино, расходятся.

Шен Те, чтобы выплатить долг, приходится продать лавку, которая служила ей и домом, - ни мужа, ни лавки, ни крова. И вновь появляется Шуи Та: приняв от Шу Фу материальную помощь, от которой Шен Те отказалась, он заставляет многочисленных нахлебников работать на Шен Те и в конце концов открывает небольшую табачную фабрику. На эту быстро расцветающую фабрику в конце концов устраивается и Янг Сун и, как человек образованный, быстро делает карьеру.

Проходит полгода, отсутствие Шен Те тревожит и соседей, и господина Шу Фу; Янг Сун пытается шантажировать Шуи Та, чтобы завладеть фабрикой, и, не добившись своего, приводит в дом Шуи Та полицию. Обнаружив в доме одежду Шен Те, полицейский обвиняет Шуи Та в убийстве кузины. Судить его берутся боги. Шен Те открывает богам свою тайну, просит подсказать, как ей жить дальше, но боги, довольные тем, что нашли своего доброго человека, не дав ответа, улетают на розовом облаке.

ДОБРЫЙ ЧЕЛОВЕК ИЗ СЕЗУАНА

Философская пьеса-притча

Перевод с немецкого Ю. Юзовского и Е. Ионовой, стихи в переводе Б. Слуцкого

Режиссер - Юрий Любимов

«Добрый человек их Сезуана» - наш первый спектакль, с него начался Театр на Таганке. Он стал символом и талисманом Театра, не сходит со сцены больше полувека, и эта необыкновенно долгая жизнь спектакля продолжается вовсе не потому, что мы бережем его как талисман. Никогда Юрий Любимов не держался за спектакль, если считал его неактуальным, устаревшим, если его переставали понимать и воспринимать (хотя такого в его работе не было) зрители.

Итак, пьеса о доброте, посвящена утверждению доброты - врожденного, по мнению Брехта, свойства человека.

Боги спустились на землю и безуспешно ищут хотя бы одного доброго человека. Надо найти, если не найдут, то этому миру существовать не стоит. И наконец находят - проститутку Шен Те, человека, который не может сказать «нет».

Брехт считал, что есть человеческие категории, которые возможно изобразить и объяснить лишь в форме мифа, символа, в жанре пьес-притч. Такова имманентная и неодолимая доброта героини - Шен Те. Но куда она приведет ее, возможно ли вообще в окружающем нас мире воплощение доброты, что означает и почему существует двойственность души, как человек вынужден защищать себя - на эти вопросы пробуют ответить или задать их автор пьесы и спектакль.

На сцене положения и персонажи известные каждому, почти бытовые, узнаваемые сразу. А боги и вовсе - смешная троица в современных костюмчиках, которая ищет ночлег. И это боги, которым предстоит решить судьбу мира, в котором - мы увидим - что для человека погибель, а что спасение.

Открывая драматургию Брехта, Любимов искал особые приемы работы с артистами - они учились разговаривать с публикой, потому что у Брехта есть положения, когда автору очень важна позиция актера вне образа, его собственное отношение к действительности, актер в это время из образа выходит, оставляя его в стороне. Эти принципы брехтовского театра были по нутру Любимову и должны были, по его мнению, расширить кругозор и артиста, и зрителя, заставить думать и понимать что-то вокруг себя. В дальнейшем они заняли прочное место в художественной концепции Театра на Таганке, очертив его эстетическое пространство и способ разговора со зрителем, а также выбор тем - человеческое сердце, душа, отношения с миром, любовь… А тогда, в 60-е - годы несбывшихся надежд, поражало вообще само присутствие этого разговора, в других театрах не принятое. Зал вовлекается в действие, он не просто смотрит представление, переживает и сопереживает, но участвует.

В этом спектакле никто никем не притворяется, никого не водят за нос, не поучают. Здесь все условно и все по-настоящему. Ведь искусство театра - это не приближение к жизни и не притворное подражание ей, но иное, осмысленное, вновь созданное, больше того - создаваемое прямо на глазах художественное полотно.

Условность на сцене превращается в абсолютную достоверность, воспринимаемую непосредственно. Метафора перекрывает любую похожесть, воздействует на чувства, и действие - прямое. Боги чудные, дерево из планок, фабрика изображается хлопками в ладони, а душа рвется на две свои непримиримые и неразрывные части, и все это вызывает самые настоящие чувства и мысли, и сострадание, и слезы, и страх.

Продолжительность - 3 часа 10 мин (спектакль идет с одним антрактом)

Брехт Бертольд

Добрый человек из Сычуани

Бертольд Брехт

Добрый человек из Сычуани

Пьеса-парабола

В сотрудничестве с Р. Берлау и М. Штеффин

Перевод Е. Ионовой и Ю. Юзовского

Стихи в переводе Бориса Слуцкого

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Ван - водонос.

Три бога.

Ян Сун - безработный летчик.

Госпожа Ян - его мать.

Вдова Шин.

Семья из восьми человек.

Столяр Лин То.

Домовладелица Ми Дзю.

Полицейский.

Торговец коврами.

Его жена.

Старая проститутка.

Цирюльник Шу Фу.

Официант.

Безработный.

Прохожие в прологе.

Место действия: полуевропеизированная столица Сычуани.

Провинция Сычуань, в которой были обобщены все места на земном шаре, где

человек эксплуатирует человека, ныне к таким местам не принадлежит.

Улица в главном городе Сычуани. Вечер. Водонос Ван представляется публике.

Ван. Я здешний водонос - торгую водой в столице Сычуани. Тяжелое ремесло! Если воды мало, приходится далеко ходить за ней. А если ее много, заработок мал. И вообще в нашей провинции большая нищета. Все говорят, что если кто еще способен нам помочь, так это боги. И вот представьте себе мою радость, когда знакомый торговец скотом - он много разъезжает - сказал мне, что несколько виднейших наших богов уже находятся в пути и их можно ожидать в Сычуани с часу на час. Говорят, небо сильно обеспокоено множеством жалоб, которые к нему поступают. Уже третий день, как я дожидаюсь здесь у городских ворот, особенно под вечер, чтобы первым приветствовать гостей. Позднее вряд ли это мне удастся. Их окружат высокопоставленные господа, попробуй к ним тогда пробиться. Как бы их только узнать? Они появятся, наверно, не вместе. Скорее всего по одному, чтобы не слишком обращать на себя внимание. Вот эти не похожи на богов, они возвращаются с работы. (Внимательно смотрит на проходящих мимо рабочих.) Плечи у них согнулись от тяжестей, которые они таскают. А этот? Какой же он бог - пальцы в чернилах. Самое большее служащий цементного завода. Даже те два господина...

Мимо проходят двое мужчин.

И те, по-моему, - не боги. У них жестокое выражение лица, как у людей, привыкших бить, а богам нет в этом необходимости. А вот там трое! Как будто - другое дело. Упитанны, ни малейшего признака какого-либо занятия, башмаки в пыли, значит, пришли издалека. Они - они! О мудрейшие, располагайте мной! (Падает ниц.)

Первый бог (радостно). Нас здесь ждут?

Ван (дает им напиться). Уже давно. Но только я один знал о вашем прибытии.

Первый бог. Мы нуждаемся в ночлеге. Не знаешь ли ты, где бы нам пристроиться?

Ван. Где? Везде! Весь город в вашем распоряжении, о мудрейшие! Где пожелаете?

Боги многозначительно смотрят друг на друга.

Первый бог. Хотя бы в ближайшем доме, сын мой! Попытаемся в самом ближайшем!

Ван. Меня только смущает, что я навлеку на себя гнев власть имущих, если отдам особое предпочтение одному из них.

Первый бог. Потому-то мы и приказываем тебе: начни с ближайшего!

Ван. Там живет господин Фо! Подождите минутку. (Подбегает к дому и стучит в дверь.)

Дверь открывается, но видно, что Ван получает отказ.

(Робко возвращается.) Вот неудача! Господина Фо, как назло, нет дома, а слуги ни на что не решаются без его приказания, хозяин очень строг! Ну и взбесится же он, когда узнает, кого не приняли в его доме, неправда ли?

Боги (улыбаясь). Безусловно.

Ван. Еще минуту! Дом рядом принадлежит вдове Су. Она будет вне себя от радости. (Бежит к дому, но, видимо, снова получает отказ.) Я лучше справлюсь напротив. Вдова говорит, что у нее только одна маленькая комнатка, и та не в порядке. Сейчас же обращусь к господину Чену.

Второй бог. Нам хватит маленькой комнатки. Скажи, что мы ее займем.

Ван. Даже если она не прибрана, даже если в ней полно пауков?

Второй бог. Пустяки! Где пауки, там мало мух.

Третий бог (приветливо, Вану). Иди к господину Чену или еще куда-нибудь, сын мой, пауки, признаться, мне не по душе.

Ван снова стучится в какую-то дверь, и его впускают.

Ван (возвращаясь к богам). Господин Чен в отчаянии, его дом полон родни, и он не осмеливается показаться вам на глаза, мудрейшие. Между нами, я думаю, среди них есть дурные люди, и он не хочет, чтоб вы их видели. Он страшится вашего гнева. В этом все дело.

Третий бог. Разве мы так страшны?

Ван. Только для недобрых людей, не правда ли? Известно же, что жителей провинции Кван десятилетиями постигает наводнение - кара божья!

Второй бог. Вот как? И почему же?

Ван. Да потому, что все они безбожники.

Второй бог. Вздор! Просто потому, что они не чинили плотину.

Первый бог. Тсс! (Вану). Ты все еще надеешься, сын мой?

Ван. Как можно даже спрашивать такое? Стоит пройти еще один дом, и я найду для вас жилье. Каждый пальчики себе облизывает в предвидении, что примет вас у себя. Неудачное стечение обстоятельств, понимаете? Бегу! (Медленно отходит и нерешительно останавливается посреди улицы.)

Второй бог. Что я говорил?

Третий бог. И все-таки, думаю, это простая случайность.

Второй бог. Случайность в Шуне, случайность в Кване и случайность в Сычуани. Страха божьего нет больше на земле - вот истина, которой вы боитесь смотреть в лицо. Признайте, что наша миссия потерпела фиаско!

Первый бог. Мы еще можем натолкнуться на доброго человека. В любую минуту. Мы не должны сразу отступаться.

Третий бог. Постановление гласило: мир может оставаться таким, как он есть, если найдется достаточно людей, достойных звания человека. Водонос сам такой человек, если только я не обманываюсь. (Подходит к Вану, который все еще сюит в нерешительности.)

Второй бог. Он обманывается. Когда водонос дал нам напиться из своей кружки, я кое-что заметил. Вот кружка. (Показывает ее первому богу.)

Первый бог. Двойное дно.

Второй бог. Мошенник!

Первый бог. Ладно, он отпадает. Ну и что ж такого, если один с гнильцой? Мы встретим и таких, которые способны жить достойной человека жизнью. Мы обязаны найти! Вот уже два тысячелетия не прекращается вопль, так дальше продолжаться не может! Никто в этом мире не в состоянии быть добрым! Мы должны наконец указать на людей, которые могут следовать нашим заповедям.

Третий бог (Вану). Может быть, это очень затруднительно - найти пристанище?

Ван. Только не для вас! Помилуйте! Моя вина, что оно не сразу нашлось, - я плохо ищу.

Третий бог. Дело, безусловно, не в этом. (Возвращается обратно.)

Ван. Они уже догадываются. (К прохожему.) Высокочтимый господин, извините, что обращаюсь к вам, но три самых главных бога, о предстоящем прибытии которых в течение многих лет говорит весь Сычуань, теперь в самом деле прибыли и нуждаются в жилье. Не уходите! Убедитесь сами! Довольно одного взгляда! Ради бога, выручайте! На вашу долю выпал счастливый случай воспользуйтесь им! Предложите убежище богам, пока кто-нибудь не перехватил их, - они согласятся.