«Полет. Бильчирская история»

Пятница, 07 Февраля

13-й лунный день с элементом Огонь. Благоприятный день для людей, родившихся в год Лошади, Овцы, Обезьяны и Курицы. Сегодня хорошо закладывать фундамент, строить дом, копать землю, начинать лечение, покупать лекарственные сборы, травы, проводить сватовство. Отправляться в дорогу – к увеличению благосостояния. Неблагоприятный день для людей, родившихся в год Тигра и Кролика. Не рекомендуется заводить новые знакомства, обретать друзей, начинать преподавательскую деятельность, устраиваться на работу, нанимать сиделку, работников, покупать скот. Стрижка волос – к счастью и успешности.

Суббота, 08 Февраля

14-й лунный день с элементом Земля. Благоприятный день для людей, родившихся в год Коровы, Тигра и Кролика. Сегодня хороший день для того, чтобы просить совета, избегать опасных ситуаций, проводить обряды для улучшения жизни и для богатства, выдвигаться на новую должность, покупать скот. Неблагоприятный день для людей, родившихся в год Мыши и Свиньи. Не рекомендуется писать сочинения, издавать труды по научной деятельности, слушать поучения, лекции, начинать задуманное дело, устраиваться или помогать устроиться на работу, нанимать работников. Отправляться в дорогу – к большим неприятностям, а также к расставанию с близкими. Стрижка волос – к приумножению богатства и скота.

Воскресенье, 09 Февраля

15-й лунный день с элементом Железо. Благодетельные поступки и греховные деяния, совершённые в этот день, приумножатся в сто раз. Благоприятный день для людей, родившихся в год Дракона. Сегодня можно строить дуган, субурган, закладывать фундамент дома, строить дом, начинать задуманное дело, учиться и постигать науку, открыть вклад в банке, шить и кроить одежду, а также для жесткого решения некоторых вопросов. Не рекомендуется переезжать, менять место жительства и работы, приводить невестку, отдавать дочь в невесты, а также проводить похороны и поминки. Отправляться в дорогу – к плохим вестям. Стрижка волос – к удаче, к благоприятным последствиям.

ПРЕСС –РЕЛИЗ

Цветущий край, оставшийся под толщей вод… Затопленная родина, что до сих пор жива в памяти. Воспоминания жителей старого Бильчира, ушедшего под воду при строительстве Братской ГЭС, легли в основу наполненной символизмом постановки. Вода, которой покрыта сцена, словно является отдельным персонажем. Сквозь нее видна вся глубина тихой трагедии, которая случилась в 1961 году. Что хранит в себе Братское море? Родину перелетных птиц, луга, потерянные пчелами, могилы предков и корни тех, кто расстался с родиной навсегда. Эта история перекликается с повестью Валентина Распутина "Прощание с Матёрой". Это спектакль – послание, созданию которого летом 2016 года предшествовала творческая экспедиция в Осинский район Иркутской области. Прежде, чем представить на сцене эти хроники утерянной земли, актеры должны были пропитаться историями очевидцев, которые по крупицам вспоминали события тех дней. И становилось ясно, что пока жива память бильчирцев, их родина все еще живет, поднимается в небо.

Роли

  • В спектакле задействованы: Саяна Цыдыпова, народная артистка РБ; Болот Динганорбоев, народный артист РБ; Жажан Динганорбоева, заслуженная артистка РБ; Солбон Ендонов, Ольга Ломбоева-Ранжилова, Булат Самбилов, Лосолма Протасова, Чимит Дондоков, Люда Тугутова, Дашинима Доржиев, Ада Ошорова, Зорикто Цыбендоржиев, Алдар Базаров, Дугар Жалсанов

Постановочная группа

  • Автор идеи, сценарий Народный артист РБ, заслуженный работник культуры РФ Саян Жамбалов
  • Режиссер: Сойжин Жамбалова
  • Художник: Ольга Богатищева (Москва)
  • Хореограф: Мария Сиукаева (Москва)
  • Музыкальное оформление: Сойжин Жамбалова
  • Помощник режиссера: Заслуженная артистка РБ Дарима Дамдинова
  • Перевод на бурятский язык (диалект осинских бурят): Булгита Урбаева-Халматова

Дополнительная информация

  • Спектакль идет на бурятском языке (на диалекте осинских бурят) с синхронным переводом на русский язык
  • Продолжительность спектакля: 1 час 30 мин, без антракта
  • Премьера состоялась: 29-30 октября 2016 г.
  • В сентябре 2017 года спектакль «Полет. Бильчирская история» принял участие в престижном молодежном форуме-фестивале «Артмиграция» в Москве.

Арюна Ангабаева:" Полёт.(Бильчирская история) "" Какие нужны слова чтобы описать те чувства, когда у тебя отнимают дом? #буряадтеатр нашёл слова, песни и танцы, они нашли самое тонкое лезвие через которое прошли все зрители. Балансируя между: плакать или смеяться вместе со всеми актёрами, точнее их героями. В голове не реальный переворот. после спектакля не осталось слов, были только эмоции и дрожь по всему телу. Я не пересказываю спектакль, ведь наверное всем довелось читать Распутина "" Прощание с матерой "". Но я восхищаюсь нашим театром ещё раз. Молодцы, что не побоялись воды на сцене, а танцевали так что к концу спектакля были уже сухими! Сойжин Жамбалова, вами мало восхищаться, я жажду новых ваших постановок! Манай Хурамхаанай артистнууд баhал наада энэ зужэгдэ, Людмила Тугутова, Булат Самбилов @bulatsambo хушэр байга гу, эрхуугэй диалектээр зугаалха? халта адли байна, минии шагнахада) Людмила Тугутова hургуулиин байхада Курумканай ансамбльда хатардаг байга, Евгения Буянтуевна ходо омогорходог байган. Энэ зужэгдэ бэеэ hайн харуулаа, hайн хатараа)) хочется сказать только: Бурхан, хайрлыш.#буряадтеатр #бурдрам #СойжинЖамбалова Aryuna Angabaeva

Saryuna Rinchinova : Сегодня состоялась премьера спектакля "Полёт" по мотивам произведения "Прощание с Матёрой" В.Г.Распутина.
Тот случай, когда нет слов что-либо говорить! Очень проникновенно, ярко,до глубины... Преклоняюсь перед нашими артистами театра. Вжиться в роль, прочувствовать то, что чувствовали люди, которые прощались со своей деревней! В голове вихрь мыслей! Кстати, иркутский диалект очень понятен, не сильно отличается от нашего!
Спасибо @aryunaa1997 за отличный вечер!
#помниктотыесть #прогрессрадипрогрессаневсегдахорошо #незабывайтесвоикорни

Диляра Батудаева : Вчера мы втроем пошли в театр - три подруги. Бросили детей и мужей, и ушли. Одна из нас шла по зову сердца, остальные из любопытства - нового хотелось узнать, вот и шли. Я знала, что в этом бурятском "Прощании с Матерой" плакать и убиваться не будут. Не будут скорбью упиваться и обвинять. Предупреждали где-то. Но получилось так, что в середине спектакля заплакали мои подружки. Сижу меж них и наблюдаю то левым глазом, то правым, как утирают они слезы. Одна - носитель бурятского, другая - нет. И обе плачут.
Есть бурятские слова, которые трудно перевести на русский. Есть понятия такие же - непереводимые.
Вот духи на сцене курят. Я и не сразу поняла, что это духи, но отчего то вспомнила, как западные буряты делают подношения духам сигаретами...Вспомнила, как курят шаманы. Поежилась. Жутковато. Вдруг осознаешь, что смотришь сквозь толщу воды на тех, кто навсегда остался под нею. И продолжает жить. И возникать в памяти тех, кто еще здесь, на этом свете - тех, кто потерял, оставил родные земли- плодородные пастбища и поля. Все они теперь под толщей вод Братского водохранилища.
Спектакль водный - сцена залита водой. В брызгах воды, в тяжести намокших одежд актеры театра поют и танцуют с отчаянной радостью, с улыбкой сквозь слезы, сквозь рыдания, которым покорно не дают сорваться. И от этого мурашки по коже. И давящая чиновничья колесница, управляемая лукавым духом катится по судьбам людей, погребая под собой совесть некоторых из них. И совесть эта теперь никогда не будет в покое.
Да, самое главное -то забыла... "Полет. Бильчирская история" называется спектакль. Бурятский государственый академический театр драмы им. Х. Намсараева. Сойжин Жамбалова поставила. Перевод синхронный есть. С чувством рассказанная история, находка национального театра.

Мила Милова: Спектакль очень трагический! В сюжете отражены документальные исторические события Осинских бурятов,которым пришлось покинуть тоонто нютаг. Страшные историю хранит братское море,все ушло под воду.Мне понравилось как актеры играют это во первых говор иркутских бурят,костюмы,все это происходило на воде, актеры поют и танцуют хорошо,одним словом смогли показать, то что было на самом деле, в спектакле есть отрывки и воспоминания старых коренных жителей Бильчира.Аудитория была в основном иркутские буряты (т.к. у них есть что вспомнить события своих предков) ,пожилых было очень много даже можно назвать очень старых лет по 75-80 лет! Я как будто оказалась на землячестве худар буряад. После окончания спектакля люди долго стоя аплодировали и никто не срывался в гардероб чтоб успеть одеться,как это происходило после концерта Чингиса Раднаева не успел концерт закончиться люди ринулись как стадо (извините за выражение) в гардероб.
Сойжине Жамбаловой режиссеру спектакля респект!
Вечер удался,остались хорошие впечатления о наших актерах,в целом о театре

Екатерина Эрдынеева: Полет. Бильчирская история.
Кто ты, если не человек своей земли? И что ты можешь о себе сказать, если нет в сердце твоем место для малой родины?! В праве ли ты заявлять о себе как о существующем, о реальном, если не можешь показать людям свою колыбельную?!
"Полет. Бильчирская история" - это горькие воспоминания людей о нелепой ошибке правительства, отобравшего у них право на полноценную жизнь. Герои хотят остаться на своей земле, но есть приказ государства и никто не имеет право ослушаться. Перед ними нелегкий выбор - бросить свои дома, имущество, скот либо остаться на своей земле, рискуя исчезнуть вместе с ней под водой. В первом случае человек теряет свою душу, во в тором- жизнь. Герои бьются в истерике, выражая через танцы, песни и безнадежный смех всю тяжесть утраты. И вот выбор сделан, но счастливы ли они? Теперь их неприкаянные души, находятся в постоянном поиске своего подлинного "Я".

Спектакль идет в славном Бурятском драматическом театре! Здесь и только здесь вы можете наполнить сердце мудростью истинного бурята. Не нужно забывать свои корни, свои традиции. Без них мы - никто!

Екатерина Печеркина : Четвертый спектакль, который я увидела на "АртМиграции" - постановка Сойжин Жамбаловой "Полет. Бильчирская история" Бурятского академического театра драмы. Как и в первом спектакле, артисты говорят на родном языке (теперь это бурятский, конечно). Как и после первого спектакля на "АртМиграции" эмоций очень много. Попробую обо всём рассказать.
В основе сюжета - эпизоды из повести Валентина Распутина "Прощание с Матёрой", а также истории очевидцев тех событий. Весь спектакль построен на том, чтобы передать зрителю боль людей, которые бросают свою родину. Через различные приемы артистам это удается прекрасно.
Меня очень впечатлила сценография. На заднике огромное свисающее до пола полотно, а ближе к нам, практически во всю сцену - вода. По щиколотку, разумеется. По началу не замечаешь ее, но когда артисты выходят на сцену, видно и слышно как плещется вода. Она становится полноправной героиней в этой постановке.
Вот в чем странность. Не знаю, как назвать этот спектакль. Пластической драмой можно назвать, но там так много речи героев, что язык не поворачивается. И сложно сказать, что это просто драматический, ведь основная составляющая постановки: танец, музыка. Именно на этом строится все. Упомяну именно в этом абзаце: артисты очень хорошо поют. Красивые поставленные голоса актеров вместе очень гармонично звучат. Хотелось самой присоединиться к ним (жаль, что слов не знаю). Также и с танцами. Артисты достаточно хорошо двигаются. Это при условии, что на девушках длинные платья в пол, платья эти мокрые и тяжёлые, но это никак им не мешает. Конечно, очень эпично выглядят танцы на воде. Как будто фонтан или даже бурлящая река. Я, честно, не знаю как описать вам это. Это надо видеть своими глазами.
Приемов в спектакле очень много. Опишу несколько, которые зацепили меня больше всего. Первое, конечно, эпизод, когда каждый из артистов взял по предмету (стул, чемодан или ведро), затем вместе актеры начинают плавно передвигаться по сцене (как косяк рыб), затем останавливаются и несколько актеров разыгрывают этюд. Во время этого передвижения вода журчит, как будто река. Медленно, она течёт и что-то шепчет. Невероятно трогает. Второй эпизод - пожар. Красный свет, артисты начинают повторять слово "пожар" на бурятском языке. Они достают маленький черные трубочки и начинают дуть в них. И вдруг появляется из трубочек дымок. Вот он пожар! Люди подожгли. Значит здесь не вода убийца, не природа, а человек. Человек, возомнивший себя царем природы.
Любопытно, что у спектакля множество финалов. Это очень мешало. Казалось бы, вот, все, точка, закольцевали спектакль: речь, которая была вначале постановки повторяется (только вместо молодой актрисы пожилая). Но нет. Продолжается спектакль. Вроде бы снова финал: все артисты стоят вместе с фонариками. И тут нет, снова продолжается спектакль. Ты вроде хочешь уже выдохнуть, но тебе попросту не дают это сделать.
Я думаю, на этом я закончу. Иначе выльется это все в тысяч 6 символов, не меньше. Ничего не сказала о теме. А тема очень непростая. У нас в Новосибирске была такая же история, с нашим Обским водохранилищем. Искусственное море сейчас по-тихоньку гниет. И это ужасно. Чья-то малая родина сейчас под водой. И это страшно.
#артмиграция2017 #театр #буряадтеатр

Дарима Доржиева: #это было волшебно!
Я каждый раз с замиранием сердца смотрю спектакли, но особенно я люблю Бурятский драматический театр им Хоца Намсараева. Тем более когда спектакль идёт на бурятском языке. В спектакле Полет Бильчирская история есть все: и драма, и смех, и слезы, и танцы, и балет! Меня в некоторых моментах пробирало др дрожи и мурашки бегали по коже. Особенно когда артисты катались по воде- это было очень эффектно!!!
Ещё раз спасибо за такой чудесный трагический спектакль!!!
Repost budaeva2402 (get_repost)
・・・
Бурятский драматический театр! Шикарный спектакль, прекрасная игра актеров и танцы!!

Отзыв от зрителя из инстаграма @darimandarinki : Люди ожидают, что их ожидания будут превзойдены.

К сожалению, я не театрал. Чтобы оказаться в театре, для меня должны сложиться звезды, или странное стечение обстоятельств, ну, или попасться дешевые билеты. К тому же, мой прошлый театральный опыт был неудачным, поэтому я, как правило, выбираю досуг иной.

Я видела слишком шумные и громкие спектакли, слишком странные (даже для меня, человека либерального с неплохим воображением), где-то мне, наоборот, не хватало страсти, где-то смущали дешёвые декорации, а порой было просто скучно. Не хватало креативных «фишечек» (где еще креативить, как не в театре?!) и красивых логичных переходов от сцены к сцене. Порой мне бывало мучительно стыдно за неправдоподобные реплики актеров, за их трогательные потуги, превращавшиеся в нелепую суету на сцене. Бывало неудобно за режиссера, осмелившегося показать такую безвкусицу, да еще и за деньги. Как видите, не будучи ни театралом, ни режиссером, ни даже любителем, у меня достаточно высокие требования к тому, что и как должно быть. А как мы знаем, люди ожидают, что их ожидания будут превзойдены.

И, к счастью, в жизни каждого «не театрала» случается какой-то спектакль, который вместе с твоим нутром переворачивает и все твоё представление о Театре, Театре с большой буквы. Если Вам когда-нибудь посчастливится увидеть афишу со спектаклем «Полёт. Бильчирская история» молодого режиссера Сойжин Жамбаловой @soyzhin , раздвиньте тучи руками, перенесите свое ежедневное лежбище перед телевизором и обязательно выделите время на просмотр постановки.

Это история о людях, которым пришлось не по своей воле расстаться с Малой Родиной.

Я не смогу пересказать вам историю - не хватит слов, ее нужно просто прочувствовать.

Самое первое, что бросается в глаза, это то, что актерство, лицедейство, комедиантство, назовите как хотите, это адский труд. Это сотни часов репетиций, это слаженная работа актеров, режиссера, художника и всех прочих, кто остается невидимым, умение подстроиться друг под друга, это умение дополнить и СОчувствовать, СОпереживать, сохранить гармонию и всей командой из 30 человек сделать одно целое, которое заставит ваше сердце болеть и ликовать,...
darimandarinki... то, что навсегда украдет его или вдребезги разобьет. Актеры, да они же живут этим! Они верят в эту историю здесь и сейчас! Верят они - верим и мы. Это такой же труд учителя, врача или научного работника, только не всегда отмечаемый по достоинству. Так что, упаси Бог, кому-то сказать, что актеры – это тунеядцы и дармоеды. Эти простые ребята, с которыми я познакомилась в кафе в очереди за бургерами с колой, после постановки обрели в моем сердце совсем иное звучание, они стали для меня героями, окруженными моим благоговейным восторгом.
Мне безумно понравились песни.
Песни как знак радости,

как символ борьбы,

как признак отчаяния,

как способ сопротивления... И только в народных песнях есть эта горчинка, которая идет откуда-то глубже, чем горло, и словно медиатор затрагивает струну, которая обычно дремлет. А эти танцы в каком-то дурмане: дикие, естественные, завораживающие.

Благодаря Саяну Жамбалову, автору идеи и инсценировки, в постановке появились такие меткие сцены, которые буквально вырывали мое сердце, сжимали его, подкидывали и засовывали обратно. Это танцы на воде (буквально, на воде), момент, когда она зубами берет бумагу и начинает в отчаянии пританцовывать, эта красивая звуковая симфония, которая сразу переносит нас сенокос...
В общем, не стану раскрывать все фишки и плюшки, просто сходите, когда спектакль будет идти в Улан-Удэ.
Спектакль идет на бурятском языке. Конечно, сложно вспомнить слова, которые не знал, поэтому часть я даже не понимала, а русский парень возле меня поначалу уж было заёрзал в кресле и растерялся, но и так все понял. Без слов. До слез. До щипания в горле.

Что касается меня, то я реву уже на первой минуте программы, когда ведущие говорят «Здравствуйте, это программа "Жди меня". Истории, которые были бы невозможны без наших добровольных помощников», я уже иду за второй упаковкой салфеток. Но уверяю вас, я была не одинока, прониклись все. Зал аплодировал, стоя, минут 10 и не хотел расходиться. Это успех. Такого я давно не помню.
Бурятский театр драмы имени Х.Н. Намсараева @burdram_03 , перехожу в стройные ряды ваших поклонников, вы украли мое сердце, вы превзошли все мои ожидания. Браво!"

Олеся Кренская: «Полет. Бильчирская история», показанная вчера Бурятским театром драмы имени Х.Н.Намсараева на Арт-миграции, при всей своей динамичности весьма медитативна. Хочется бесконечно смотреть на безупречную сценографию Ольги Крупатиной, внутри которой артисты вышивают стильный пластический узор. Сойжин Жамбалова поставила историю по мотивам повести «Прощание с Матерой» Валентина Распутина, использовав сразу несколько способов общения со зрителем: тут тебе и автор, и инсценировщик, и вербатим, и документальные хроники, в том числе видео, и внятная хореография. На мой взгляд, последняя позволяла отказаться от много, в том числе от живого текста, и сделать историю более лаконичной и при этом не менее емкой. Для тех, кто не знает бурятский язык, а таких в зале было большинство, над сценой повесили бегущую строку. Мне кажется, она больше мешала, чем помогала, отвлекая внимание от артистов – красивых, гибких, легких, честных.
В течение всего спектакля герои ходят по воде. Прием, лежащий на поверхности, и уж точно неоригинальный. Однако он не раздражает, а вода, утяжеляя платья и мешая артистам двигаться, становится не просто эффектом, но самостоятельным действующим лицом. Она их и гонит, и задерживает. Документальный театр – воспоминания переживших события стариков – наиболее удачен, когда лицо рассказчика появляется на вещи, возможно когда-то принадлежащей этому человеку: чемодан, оконная рама. В самом начале спектакля эти предметы быта висят или даже плавают над сценой, создавая жуткое ощущение погибшего, затопленного мира.

16.12.2016

В Бурятском драматическом театре состоялась премьера спектакля "Полет. Бильчирская история". Нина Сахилтарова, побывавшая на спектакле, написала в своей статье дословно следующее (газета "Бурятия", выпуск от 13 декабря 2016 г, http://burunen.ru/site/news?id=14934 ). "Показы премьерного спектакля «Полет. Бильчирская исто-рия» проходят при полных залах (одна из глав статьи так и называется "мест нет") и "п остановка особенно понравилась молодому поколению, большую часть зрителей составляли именно они".

В тот же самый день на своем блоге Алдар Гунтупов (http://aldar-guntupov.livejournal.com/17241.html), также побывавший на спектакле, разместил статью на ту же самую тему, где написал следующее, кстати, предоставив в доказательство фото. Цитируем подпись под одной из фотографий: "Аншлага не наблюдалось, много мест пустовало ". Следующая цитата: "примерно половину зрителей составляли женщины пенсионного возраста - самые преданные поклонники театра, 30% - женщины от 35 до 55 лет, немного девушек - 10% и мужчин - также 10%, в основном пожилых. Естественно, все - буряты. К сожалению, юношей, молодых и зрелых мужчин я почти не увидел, что, конечно же, очень странно и должно иметь логичное объяснение".

Закономерен вопрос - кто из двоих врет?

"Сходил намедни в Бурдрам на "Бильчирскую историю". Я - не заядлый театрал, но жутковатый слоган: «И пока живы те, кто могут поведать эту историю, будет жить и память о тех, кто остался под водой», утопленница в пуантах и пачке на афише зацепили и заинтриговали меня. Решил посмотреть на очередное творение наших Товстоноговых и Немировичей-Данченко.

На подходе к Бурдраму появилось хурдэ. Ну наконец-то чинуши от культуры сподобились, дали добро на установку! Ха-ха! Небось перед этим консультировались, слали куда следует запросы:
- А не просматривается ли здесь призыв к сепаратизму, происки панмонголистов и махровый бурятский национализм?

Буддийский молитвенный барабан очень органично и уместно смотрится на фоне Бурятского драмтеатра. Всё правильно, так и должно быть - человек крутит хурдэ, читает молитву и с чистыми помыслами, очистившись от мирской скверны, идёт в Храм искусства.
Считаю своим долгом поблагодарить ребят, без помпы и шумихи, методом народной стройки установивших хурдэ. Вот они - настоящие мужчины, подлинные патриоты! Спасибо Вам!

Постоял в фойе, понаблюдал. Мимо, как-то странно и диковато покосившись на меня, прорысил Баир Дышенов.
Михаил Елбонов о чём-то беседовал с высоким, фотогеничным юношей, видимо, высмотрел зорким, намётанным взглядом новую кандидатуру на роль юного Будамшу. Саян Жамбалов сосредоточенный, весь погружённый в думы о предстоящем спектакле, поднялся по лестнице.

Очередь за наушниками для синхронного перевода. Нет, бурятский я знаю, просто решил подстраховаться на случай, если не пойму некоторые западнобурятские диалектизмы.

Несколько слов о половозрастном составе зрителей: примерно половину составляли женщины пенсионного возраста - самые преданные поклонники театра, 30% - женщины от 35 до 55 лет, немного девушек - 10% и мужчин - также 10%, в основном пожилых. Естественно, все - буряты. К сожалению, юношей, молодых и зрелых мужчин я почти не увидел, что, конечно же, очень странно и должно иметь логичное объяснение.

Перескажу вкратце содержание полуторочасового представления:
Спектакль поставлен по мотивам "Прощания с Матёрой" Валентина Распутина.
Поднимается занавес, на сцене - сельский сход.
Люди обсуждают слухи о переселении, особо не тревожатся, никто не верит, что Бильчир должен быть затоплен. То и дело слышатся сальные шуточки, песни, шутки-прибаутки, но вот появляется председатель (в исполнении Динганорбоева), под мышкой у него колесо - символ переезда.

Зачитывает постановление - всем выселиться к сентябрю 1961-го года.

Это уже не слухи. Делать нечего. Поворчав, посетовав, сельчане начинают готовится к отъезду.
Пьют самогон, поют народные песни, вспоминают молодость, прощаются с незатопленными ещё земляничными полянами и покосами Бильчира, в последний раз по привычке косят сено.

И всё же нелегко свыкнуться с мыслью о переезде: одна женщина белит печь, как-будто ей придётся зимовать в доме, другая ищет кошку, в предчувствии беды убежавшую из дома.

Появляется арба, доверху нагруженная чемоданами. На самый верх пирамиды из чемоданов по очереди вскарабкиваются девушки, оттуда они читают свои монологи. Арба то уезжает, то снова появляется из-за кулис, символизируя нерешительность селян.

На сцену в очередной раз выходит Динганорбоев, на этот раз действует коварно - назначает, предварительно запугав, ответственного из числа жителей, которому ничего не остаётся как агитировать за переезд.

Тем временем дома бильчирцев поджигают специально присланные бригады. По сцене клубится дым. Горит мельница, клуб, школа. Страшный пожар бросает кровавые отсветы на встревоженные лица.

По специальным шлангам на сцену прибывает вода, т.е. село начинают топить.
Актёры появляются, таща за собой на верёвочках бумажные кораблики. Забавная деталь - чем больше по габаритам актёр, тем больше у него корабль.

Вновь появляется председатель. Одна из жительниц пытается усовестить его, но тот при помощи шляпы душит её. Около минуты он таскает содрогающуюся в конвульсиях женщину по сцене, наконец тело жертвы обмякает, она задушена. Сцена символизирует убийство Родины-матери бездушной чиновничье-бюрократической машиной.

А вода всё прибывает и прибывает. Музыка из динамиков звучит всё сильнее и сильнее. Начинается хореографическая часть постановки. Актёры, поднимая тучи брызг, шлёпают по воде ногами, обутыми в резиновые сапоги, делают кульбиты, перевороты, перекаты, сложные па в стиле балета "Тодес". Разбегаются и, опустившись на коленки, эффектно скользят метра 3-4, обдавая холодной водой передние ряды. Танцы на воде длятся 10 минут.

Вдруг громкая музыка смолкает. Становится темно. Бильчир затонул.
В полной темноте слышны голоса - это души умерших перекликаются, ищут друг друга в загробном мире.
Прожектора загораются и очерчивают контуры фигур, лиц не видно. Измученные души бильчирцев вознеслись и нашли упокоение на небесах.

Занавес! Жидкие, неуверенные аплодисменты.

Укажу на слабые места. Прежде всего это эклектичность, попытка охватить всё и сразу: тут и борьба старого и нового, когда молодёжь не желает жить в «пропахшем навозе Бильчире», могила Хангалова и перечень наследства его вдовы, биография Сахьяновой, репрессированные буряты и т.д. Логических связок и плавных переходов нет. Не успевает закончится одна сцена, как неожиданно следует другая, не вытекающая из первой, но и она не успевает как следует развернуться, тут же начинается следующая и т.д. Сама режиссёр - Сойжин Жамбалова отметила, что спектакль - «мозаика из фрагментов». Не знаю кому как, но мне было трудно и непривычно воспринимать разрозненные, плохо сцепленные между собой микросюжеты, "Манкурт" Юмова показался мне более цельным, органичным.

Спектакль перегружен символами, порой непонятными, вот девушка, держит в зубах апельсин и танцует. Что это значит?

Бог с ними с недочётами! Давайте зададимся вопросом:
- О чём спектакль? В чём его идейный посыл? К чему он призывает?

О чём? Да о страдании, горе и безысходности. На протяжении полутора часов смакуется трагедия бильчирцев, как им было невыносимо больно, тяжело покидать нютаг, где зарыты их тоонто.

В спектакле не показана победа добра над злом, справедливости над произволом. Деревенские жители не делают попыток отстоять свою землю, они безропотно подчиняются партийно-бюрократическому диктату.

Единственный вывод, к которому приходишь после просмотра спектакля:

Тщетно противостоять государственной машине! Безропотно подчинись её воле, испей до дна горькую чашу страданий, не ропщи!

Подавленность, безысходность, страх перед надвигающейся катастрофой - главные лейтмотивы "Бильчирской истории".

Спектакль получился упадническим, пессимистичным. Правильно было бы его назвать не "Полёт. Бильчирская история", а "Потоп. Бильчиская трагедия".

Вообще упадничеством-декаденщиной больна вся современная бурятская культура и искусство. Под упадничеством я понимаю пессимизм, неверие, разочарование, депрессивное восприятие действительности.

Возьмём кино. Вот Баир Дышенов в "Степных играх" показывает целую галерею слабаков, неудачников, маргиналов. Трудно назвать фильм, в котором алкоголик покончил самоубийством, конь застрелен, депутат и юноша избиты, жизнеутверждающим. Изобразительные искусства. Прославленный скульптор Намдаков не воспевает в бронзе физическую и духовную красоту бурятских людей, вместо этого он ваяет макроцефалов с рахитичными телами и кривыми ногами, женщин с плоскими лицами и еле различимыми глазами, горбунов, да карликов. Так для многих оскорбительно, карикатурно показывает он бурят.

Известный художник Зорикто Доржиев рисует бурят и опять - лица-лепешки, узкие, будто бритвой прорезанные глазки, идиотские гримасы, в общем, потешные, нелепые бурятцы. Да, мило, смешно, забавно, но не более. Чёткого идейного посыла, призыва к возрождению национального духа я в полотнах Зорика не вижу, они проникнуты созерцательностью, отрешенностью, бездеятельностью.

Кто-то скажет, что благодаря Намдакову и Доржиеву о бурятах узнаёт весь мир, но я вот не хочу, чтобы нас видели такими:

А литература? Новых романов, повестей о современной жизни бурятского общества не появляется. Бурятские писатели все без исключения ринулись писать о Чингис-хане, монгольских походах. Там - в золотом веке нашего народа черпают они творческое вдохновение. "Бегство к Чингис-хану", говорит о глубоком разочаровании в окружающей действительности наших литераторов, в которой, по их мнению, нет героики, значительных сюжетов и интересных тем.

И даже придумать, создать яркий образ благородного, бесстрашного и справедливого бурята наподобие абрека Дато Туташхиа, цыгана Будулая и др. наши писатели не хотят и не могут.

В балете и опере мы имеем лишь изъеденные молью "Красавицу Ангару" и "Энхэ-Булат батора", поставленных, вдумайтесь!, 70 и 60 лет назад, и всё. А где новые, отвечающие духу времени постановки, где новаторство, где поиски, где эксперимент? Как набившие оскомину мифические образы могут вдохновить современную бурятские молодёжь?

Бурятские оперные певцы, танцоры и балерины невероятно талантливы, но почему из года в год они вынуждены играть одни и те же роли?

Возьмите публицистику. Пишут ли журналисты-буряты о своём народе в позитивном ключе, призывают ли к труду, созиданию, покорению новых высот?
Нет! Уровень современной бурятской журналистики - выследить и заснять спящим известного политика, написать, что он якобы пьяный, обматерить, развернуть травлю, а затем выдать его праведный гнев и возмущение за неадекватность, хамство, агрессию.

Или разнести грязные сплетни о том, кто с кем спит, поругался, подрался, выставить на всеобщее обозрение частную переписку в сети, обсмеять, поглумиться, покопаться в чужом грязном белье. Вот он - стиль и неприглядное лицо бурятских СМИ! Этим промышляют нечистые на руку дельцы от журналистики.

Ну или вот Гармажапова - икона местных журналистов задаётся вопросом: "Что такое нарисовано циркулем?" и отвечает "Типичное бурятское лицо", и далее о бурятах, что у них "лица, как будто их сковородкой ударили, то бишь форма круглая и никаких выпуклостей" и т.д.

Примечательно, что бред питерской журналистки был тут же подхвачен и растиражирован местными СМИ, как нечто выдающееся и глубокомысленное.

Карма всё-таки существует - Александру обозвали "Гармажоповой".
Наша Саша, призывавшая бурят к самоиронии, вдруг почему-то не на шутку оскорбилась, закатила истерику. И характерно, что никто кроме незлопамятного бурятского народа, над которым она так едко посмеялась, так и не встал на её защиту!

Упадничество и застой коснулись и науки. Фундаментальных исследований в монголоведении и бурятиеведении в последние 25-30 лет не наблюдается. Учёных масштаба Т. Михайлова, Н. Егунова, Г. Галдановой, Ц. Цыдендамбаева не появляется. Идёт компиляция, перетряхивание, перекомбинирование изученного, напечатанного, процветает откровенный плагиат.

Академическая наука страшно далека, оторвана от народа, существует сама в себе и для себя. Каждый год выходят сотни книг, но бурятский народ, о котором, собственно, эти книги и написаны, даже и не подозревает об их существовании. Бурятские учёные не популяризируют научные знания, не просвещают свой народ.

Когда нужно "идти на баррикады" - спасать язык, культуру, поднимать национальное самосознание, всех этих профессоров, доцентов, аспирантов - специалистов по бурятскому языку, истории, этнографии словно сдувает ветром, их не слышно и не видно - так силён в них атавистический страх перед новым 37-м годом, так дрожат они за свои места, зарплаты и привилегии.

Всё вышесказанное относится также к музыке и поэзии, просто я не хочу утомлять ваше внимание, приводя известные всем примеры.

Но если бы только упадничество! Бурятскую культуру разъедают и другие язвы-напасти.

Например, Ёхор-мохор - ничем немотивированный сверхоптимизм, наигранная, неестественная жизнерадостность, щенячий восторг, лакировка действительности. В этом ключе в последнее время проводится Алтаргана. Смейся, пой и пляши, бурят, но не спрашивай, почему так тяжела и беспросветна твоя жизнь, не задумывайся над тем, кто грабит твою землю, убивает твой язык, не задавай лишние вопросы, не ищи правды!

Ёхор-мохор очень нравится наговицыну, ВАРКовским старикашкам, Тимуру Цыбикову, смолякам да чепикам, из правительственных лож они умилённо смотрят, как пляшет такой радостный и счастливый полуидиот с блаженной улыбкой на устах в дэгэле с энгэром:
- Ушо хатарыш! Ябо, ухэ хатарыш!

Другие ударяются в символизм, эстетизм, выходящие за пределы понимания простых смертных заумные, многослойные фильмы, абстрактные картины и т.д. Там где нужно говорить простым, ясным языком они всё усложняют, показывают через символ, метафору и т.д. Этим грешат всё те же "Степные игры".

Третьи уходят в мещанско-бытовую тематику, мелкотемье, примитивизм, пошлость, яркий пример чему - журнал "Байкал". При всём уважении к тактичному и интеллигентнейшему Булату Аюшееву читать там особо нечего. Иногда удивляешься о какой чепухе пишут, какие незначительные сюжеты разрабатывают авторы. Что же поделать, если талантливых писателей на литературном горизонте не появляется, а неуёмные графоманы - по большей части мающиеся от безделья пенсионеры заваливают редакцию своими рукописями?

Вернёмся к Бурдраму. Разве "Бильчирская история" - исключение? Нет, она - лишь логичное звено. Вспомним последние постановки, например, "Манкурта". В спектакле вновь смакуются страдания - безутешное горе матери, амнезия героя, мытарства народа под игом чужеземцев, опять безысходность, страх, слабость. Деспот и угнетатели не наказаны, правда бессильна, рабские оковы не сброшены.

И разве можно считать Манкурта отступником и изменником, как пытается внушить нам это Юмов? Да, он забыл свой народ, стал слугой захватчиков, но сделал это не в результате осознанного морального выбора, а после жестокой операции, по сути, лоботомии. Язык не поворачивается назвать инвалида предателем, он вызывает не праведный гнев и презрение, а жалость и сострадание.

Или, например, "Ветер минувших времен": злой рок гоняет бурят как перекати-поле из одной страны в другую, их посылают как пушечное мясо под орудийный и пулемётный огонь, грабят белые, репрессируют и расстреливают красные, они - пешки в большой политической игре, несчастного Гармаева в финале ставят к стенке.

И вот логичная в этом ряду спектаклей-плачей - "Бильчирская история".
Я даже не удивлюсь, если через полгода выйдет спектакль, скроенный по тем же лекалам, в том же духе, скажем, под названием "Провал" о гибели кабанских сёл в 1862 году. И мы увидим как будут метаться по дрейфующим льдинам кабанские буряты, уходить под воду их юрты и скот, будет раздаваться стон и плач на всю Цаганскую степь и т.д.

Или "Побег", как в 20-е годы буряты побегут к монгольской границе, где их встретят пулемётным огнём цирики Чойбалсана, вновь будет слышен стон и плач и т.д. и т.п.

Можно много придумать вариаций - "Пожар", "Погром" и др., главное, чтобы в финале раздавался стон и плач обездоленных бурят.

Теперь становится понятным, почему вы не увидите молодых мужчин, юношей в стенах Бурдрама. Человек трудоспособного возраста, со здоровой психикой и оптимистичным взглядом на жизнь не пойдёт на спектакль об утопленниках, не вдохновится видом беспомощного, рыдающего мужчины.
Он разочарованно протянет: "Опять смерть, убийства, страдания. Надоело!"

Что за напасть? Почему режиссеры, как-будто сговорившись, без конца показывают мучения и беспросветность? Почему никогда не выведут образ сильного, решительного, волевого мужчины, воина, героя, лидера, хозяина своей земли? Отчего не воспевают ум, красоту и достоинство бурятской женщины? Почему с их подачи мы - бурят-монголы всегда должны быть на вторых ролях, жертвами, пассивными и ущербными, надломленными и рефлексирующими, несчастными и стенающими, всегда терпим поражение?

Почему?
Откуда надлом, пессимизм у творческой интеллигенции?

Всё от того, что наши художники сами внутренне несвободны и морально слабы. Комплекс младшего брата, ведомого, но не лидера с детства вдалбливался в их сознание, и, боюсь, навсегда укоренился в их душах. Как плохое семя, никогда не даст хорошие всходы, так и слабый, надломленный человек не сможет создать жизнеутверждающие произведения искусства. Он всегда будет избегать острых тем, сглаживать углы, как бы чего не наговорить крамольного, как бы не навлечь на себя гнев и подозрения, как бы не прослыть оголтелым панмонголистом и т.д. В итоге мы имеем, то что имеем: выхолощенное, бессильное искусство, упадочную культуру.

Во-вторых, куда бы не поглядел бурятский художник, повсюду он видит неприглядную картину нищеты и разрухи, ощущает удушающую атмосферу потаповско-наговицынского безвременья, бурятского застоя, который длится вот уже как 30 лет. И неудивительно, что в душе его навсегда поселяется пессимизм, неверие в перемены к лучшему, глубокое разочарование в окружающей действительности, которые по слабости душевной он не может преодолеть. В свою очередь мрачное мировосприятие неизбежно проецируется, накладывает отпечаток и на его творчество.

В итоге кто-то без оглядки бежит в золотой век монголосферы, кто-то разочарован и не находит в своей палитре красок кроме чёрной и серой, кто-то в насмешку лепит уродцев из Кунсткамеры, другие, запершись в башне из слоновой кости, обрубив связи с народом, создают заумные, не для средних умов "шедевры".

Пожалуй, одним из немногих, кто творит в позитивном ключе является Солбон Лыгденов. Его искусство - жизнеутверждающее, его язык - прост, доступен и понятен каждому. Потому-то и пришёлся многим по душе "Булаг", что главный герой картины сумел преодолеть свои слабости, вышел победителем из непростой жизненной ситуации, и я нисколько не сомневаюсь, что следующий проект - "321-я", воспевающий воинский подвиг уроженцев Бурятии, также обречён на успех.

Я никого не хочу обидеть, отношусь с глубокой симпатией к Жамбаловым, действительно, творческой, уважаемой бурятским народом семье, но всё же хочу отметить, что на сегодня:

Бурдрам - это театр с очень сильным актёрским составом, но слабым репертуаром.
Эпохальных, великих постановок, которые станут откровением, перепашут душу, даже зрелого человека, заставят пережить пресловутый катарсис-перерождение, будут проникнуты пафосом жизнелюбия, верой в силы и возможности людей, наш зритель пока, к сожалению, не увидел. И я не преувеличиваю. О своём нежелании играть в слабых, бездарных постановках говорили сами актёры в 2011 г., когда труппа театра написала коллективную жалобу на своего худрука министру культуры.

Заканчивая критический обзор, призову нашу творческую интеллигенцию:
- Долой упадничество из бурятской культуры!
- Да здравствует жизнеутверждающие, животворящее искусство!
Не тратьте своё время и талант на чернуху, не идите по тупиковому пути декаденщины, создавайте подлинные шедевры - оптимистичные фильмы, полные света и ярких красок полотна, реалистичные скульптуры, красивую музыку и песни, книги и пьесы о сильных и благородных героях! Именно они как никогда востребованы нашим обществом, именно их ждут от вас бурятские читатели, слушатели и зрители!

О спектаклях Данилы Чащина, Максима Диденко и Сойжин Жамбаловой

Экватор фестиваля, пятый день, включал в себя возможность увидеть три спектакля. «В поисках автора» — VR-спектакль Данилы Чащина (текст Юлии Поспеловой по пьесе Луиджи Пиранделло, молодежный театральный центр «Космос», Тюмень). Затем шел дневной показ работы Максима Диденко по текстам Льва Рубинштейна «Я здесь» (театр «Старый дом», Новосибирск), а вечером — «Полет. Бильчирская история» (Бурятский театр драмы им. Х. Намсараева, Улан-Удэ), спектакль Сойжин Жамбаловой на бурятском языке по мотивам повести Валентина Распутина «Прощание с Матерой» с включением вербатима и документальных записей.

Будущее, как известно, иллюзорно, его никогда нет, оно всегда только «должно наступить». Его трудно поймать, а тем более — заставить работать на себя. В спектакле Данилы Чащина, похоже, произошло именно это. Пьеса Пиранделло, как известно, построена на противодействии статики одних (персонажей) и динамики других (артистов). Понимая это, ожидаешь от спектакля с использованием технологий виртуальной реальности какого-то театрального прорыва. Начало выглядит отлично: за прозрачной тканью при помощи эффектного светового решения обнаруживается еще одно пространство, куда и приглашают зрителей пройти. Меняя зрительный зал на сценическое пространство, да еще и уставленное стульями с надписью «Автор», рассчитываешь на то, что создатели спектакля нашли эффективный и современный способ подключить тебя не снаружи, а изнутри. Но, к сожалению, это ожидание не оправдывается.

Спектакль выглядит как аттракцион, но не по Эйзенштейну, а как что-то, сделанное, чтобы просто впечатлить, удивить зрителей. VR-реальность у Чащина, к сожалению, оказалась так же оторвана от актерской и зрительской, как среднего качества видеовставки. Место, где находятся зрители, обшито зеленой тканью — известный прием тех, кто работает с камерой, ведь именно на зеленый фон можно наложить любую картинку, создать любую иллюзию. Но в зеленой комнате не происходит практически ничего: персонажи Пиранделло — Поспеловой (артисты Сергей Осинцев, Игорь Гутманис, Евгения Казакова и Кристина Тихонова) рассказывают свою историю, не замечая еще тридцать человек, сидящих между ними. Автор-режиссер Гвидо (Николай Аузин) слушает, уточняет, сомневается. Вокруг него на полу разбросаны пачки из-под сигарет, банки из-под энергетиков и книги Станиславского, что, видимо, означает мучительный творческий поиск. В какой-то момент комнату заливает красный свет, но этот мощный символ даже не вплетается в ткань спектакля, потому что всех зрителей предупредили, что это сигнал: надо надеть очки.

В очках — снятое кино. Точнее, отдельные сцены из него. Тема этого фильма педалируется давно: на входе стояли картонные фигуры, изображающие героев, как это часто бывает в кинотеатрах; на экране показали трейлер фильма. Поэтому все, происходящее на сцене, выглядит, скорее, как backstage. Ну, или видео в VR-очках — как флешбэки. Ни то, ни другое не вызывает интереса ни к сюжету, ни к монтажу, ни к героям. Решения выглядят, к сожалению, вторичными, а современные технологии — иллюстративными. Лучший эпизод в спектакле — сцена «кастинга». Под заглушающую голоса музыку Гвидо бегает по периметру помещения, снимая на камеру, как актеры выполняют его задания. Их практически не слышно, все происходит быстро и как-то по-настоящему что ли. В этом эпизоде работает, наконец, двойная реальность: я вижу и актера, и кадр с ним в телефоне. Без всяких очков.

О спектакле Максима Диденко , не буду повторяться. Отмечу только одну особенность, оказавшуюся важной в контексте всего дня. Сценическое воплощение текстов Льва Рубинштейна в театре «Старый дом» точнейшим образом работает на то, чтобы почувствовать момент, ощутить себя в реальном настоящем. Перформативное, наполненное присутствие актеров (перформанс, а затем и спектакль вырос из актерских тренингов) в практически бессюжетном завораживающем действии работает именно на переживание здесь и сейчас. Но Диденко вводит в сценическую ткань мощный политический знак — портрет Сталина. Это позволяет расширить зрительские горизонты, увидеть не только себя в момент спектакля, но и себя, мир своей страны через не расторгнутые и не завершенные отношения с прошлым. Портрет из другой эпохи, предъявляемый на сцене как икона, для зрителей становится точкой отсчета, перпендикуляром, от которого можно отталкиваться, чтобы обрести настоящее.

Похожее ощущение зашито в спектакле Бурятского театра драмы. Обращение к трагической истории, связанной с затоплением района Братского водохранилища, становится для создателей спектакля ключом к обретению собственной национальной идентичности. История, опирающаяся на известный текст Валентина Распутина «Прощание с Матерой», в сочетании с визуальным, музыкальным и пластическим решениями режиссера приобретает масштаб национального эпоса.

«Полет. Бильчирская история. Бурятский театр драмы.
Фото — архив театра.

Идея поставить спектакль по реальным событиям деревни Старый Бильчир, затопленной властями в 1961 году из-за строительства Братской ГЭС, принадлежит режиссеру Саяну Жамбалову. Именно он стал организатором экспедиции в Осинский район, где до сих пор живут переселенцы; экспедиции, которая наполнила сценическое полотно реальными историями конкретных людей. Но эпический потенциал, заложенный в идее, видимо, требовал исполнения традиции передачи знания от поколения к поколению. Постановкой и музыкальным оформлением спектакля по тексту Саяна Жамбалова занялась выпускница ГИТИСа Сойжан Жамбалова.

Трудно отнести его к какому-то определенному типу театра, но если выбирать, я бы все же назвала его визуальным. Это определяется, наверное, уже первой сценой. Гладкая отражающая поверхность пола залита голубоватым неярким светом. Над этой поверхностью, в полуметре, застыли предметы быта: табуретки, чемоданы, оконные рамы. В центре на стуле сидит женщина (Саяна Цыдыпова) в костюме традиционного покроя (художник Ольга Богатищева). По обе стороны от нее появляются люди —юноша и девушка. Эти трое как будто не могут встретиться, они все время зовут кого-то, а та, что в центре, — рассказывает. Как в последний раз, не обращаясь ни к кому, просто говорит, потому что вспоминать — единственное, что у нее осталось. Эта сцена заканчивается одним из самых красивых кадров спектакля: застывшие над полом предметы начинают медленно подниматься вверх, создавая ощущение, что все, что мы видим, находится под водой — и вещи, и люди.

В основе архитектоники спектакля — визуальная и музыкальная системы координат: на них нанизываются мизансцены, от них отстраивается действие. Ритм вырастает за счет смены оси: картины чередуются. Даже документальные свидетельства, транслируемые в видеозаписи, становятся частью именно визуального решения, потому что режиссер размещает проекцию непосредственно на актерах (мужчины в белых рубахах выстраиваются в экран, девушка разворачивает подол юбки — на него «ложится» картинка) или же на предметах, которые они держат в руках (рамка из-под фотографии или картины). Молодые люди, рассказывающие о судьбах старшего поколения таким визуализированным способом, превращаются в носителей истории. Через них мы не столько слышим историю — именно во время видео режиссер не дает перевода над сценой, хотя люди рассказывают на разных языках, русском и бурятском, перемешивают их, — важным становится не столько то, что они говорят, сколько то, что они есть, мы можем их видеть, они через актеров непосредственно включены в спектакль.

В основе музыкальной оси спектакля лежит фольклорная мелодика, но по воле аранжировщика Сойжан Жамбаловой она словно существует в разных эпохах. Единая тема оформлена и как народная песня, все время возникающая в исполнении артистов театра, и как современная обработка, под которую двигаются, танцуют стилизованные и очень красивые танцы, выстраивают пластические фигуры. Пунктир эпох создает зримое впечатление не только рассказа о трагической истории переселенцев Братского района, но и, за счет него, восстановления связи поколений, разорванных не только временем, но и географией.

Из этой конструкции иногда выбиваются те части спектакля, которые основаны на тексте Распутина, — само переплетение художественного текста и документального сделано отлично, истории проникают и поддерживают друг друга. Но во второй части спектакля ощущается провисание ритма, которого можно было бы избежать, сократив текст. При этом у спектакля есть редкий эффект, когда перевод зачастую становится не нужен: при сохранении ритмической организации бурятский язык сплетается с мелодикой спектакля, боль и трагедия народа считываются интонационно и при помощи других сценических средств.

Вода, затопившая район Братской ГЭС, явлена в спектакле не как враг, а как часть жизни (она заливает весь пол, впитывается в подолы и штанины, взмывает вверх во время танцев). У спектакля нет сопротивления, он построен не через мучительное преодоление, а через принятие и соединение прошлого и настоящего. И когда смотришь этот спектакль, понимаешь, что пока надо только так. Без присвоения «вчера» и переживания «сегодня» технологии «завтра» не сработают.